Quote:
Originally Posted by Betelgeused
I personally don't find any failures in this work.
|
Welcome, Betelgeused. It would have to be quite a book that didn't fail in some particular respects, and personally I've never found one, but then it depends on what failings you're talking about.
Quote:
Originally Posted by Betelgeused
Then again, for me it was pretty easy since Spanish to Portuguese is an easy translation, two sister languages and many similar words. I have no idea how it would be in English, though.
|
It's still a translation, but you have a very strong point. I've only read it in English, and partly out of laziness. But yes, translation is a major problem.
English-only readers, for instance, are still hopelessly hindered by Parshley's translation of Beauvoir's
Le deuxième sexe, a French feminist work translated by an apparently non-feminist, Anglocentric male who had only a limited understanding of the French language. Millions of feminists were brought up on this book, but it is a horrendous, and major, failure in terms of translation.