View Single Post
  #17 (permalink)  
Old 18-Oct-2008, 20:45
Beth's Avatar
Beth Beth is offline
Reader
 
Join Date: Apr 2008
Location: U.S.
Posts: 107
Reading: 2666, Roberto Bolaño
Translator: Natasha Wimmer
Beth is on a distinguished road
Default Re: Gabriel García Márquez: One Hundred Years Of Solitude

Quote:
Originally Posted by lionel View Post
English-only readers, for instance, are still hopelessly hindered by Parshley's translation of Beauvoir's Le deuxième sexe, a French feminist work translated by an apparently non-feminist, Anglocentric male who had only a limited understanding of the French language. Millions of feminists were brought up on this book, but it is a horrendous, and major, failure in terms of translation.
Light bulb. I didn't consider its translation when I read The Second Sex a couple of years ago. Her thoughts about narcissism have remained with me, the rest is gone, and I'm wondering if the entire book could have come across with better translation.

Far as One Hundred Years of Solitude goes, I read it almost ten years ago and enjoyed it as a simply sensuous experience, even in the English. I remember thinking ''just let it wash over, enjoy the beauty of the images, don't try to make any sense of it...''
__________________

Reply With Quote