|
|||||||
| Notices |
| Tags |
| lauren beukes, non-fiction, south african literature |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
||||
|
I've read some poems by Ingrid Jonker fairly recently, and in Afrikaans. I have never been to South Africa, but I know Dutch well, and with a bit of goodwill, you can soon get a reading knowledge of Afrikaans. I believe that the Afrikaners regard her as their Sylvia Plath, and that she also committed suicide. I also think that Antjie Krog and André Brink have translated a volume of Jonker's poetry into English recently.
Have you read anything by Ivan Vladislavic? His Restless Supermarket has already been translated into Swedish. I saw it in Sweden this spring, but fancied reading it in the original English. |
|
|||
|
Quote:
Brink at the launch of Black Butterflies Another with video of Brink reading (scroll down to end of post) Link to Ingrid Jonker feature on Poetry International Web As for Lauren Beukes, who this post was about originally, it is a good question Jan Mbali asks re how non-South African readers will perceive the telling in Maverick. I think the writer's style is so accessible that the mini-biographies will appeal to readers wherever. Beukes has recently written another book, Moxyland, which is still on my reading list. It is doing very well in SA and I had the pleasure of meeting her at the Cape Town Book Fair in June. She is utterly charming and is a writer that will grow in stature and recognition, I'm sure. Review by Michiel Heyns of Moxyland Link to Lauren Beukes' blog. |
|
||||
|
I knew nothing about Lauren Beukes, but I always swear by LitNet and looked on their website for something about her. And sure enough, a nine-page (!) interview with her:
LitNet | Bright Lights, Bleak City: in conversation with Lauren Beukes I've not read it yet, but the interview was held on 18th June 2008, as far as I can see. So it's up to date. Plus older things: LitNet | Big Issue LitNet: BoekeBazaar As for Jan Mbali's original question as to whether a book with regional or national flavour can be read by foreigners, my answer would be: "where there's a will, there's a way". If you read something about the geography, ethnic groups and languages of South Africa, and its troubled history, you automatically begin to understand allusions, hints and descriptions. None of us have ever been to Ancient Greece or Rome, but people still read the classics. As I said in my last posting, I have never been to South Africa, but because of the Dutch dimension, I have read dozens of short-stories in Afrikaans, and don't feel that I'm missing too many references and allusions. |
|
||||
|
I wasn't too thrilled, when I read the articles listed in my last posting. She seems to pull out all the right stops, but I'm perhaps too old to connect. She seems, like certain other South African authors, to move in a rather trendy world, close to advertising and life with computers. Not quite the novelist I'm seeking.
I'm still hoping someone will tell me what the Vladislavic book is all about. |
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Penguin Launches South African Writing Prize | Stewart | News Discussion | 0 | 13-Oct-2008 10:44 |
| Past/Future: Coetzee | BlogSpy | The Blogosphere | 0 | 25-Aug-2008 01:37 |
| Women writers from the Middle East | BlogSpy | The Blogosphere | 0 | 07-Aug-2008 04:55 |
| Marlene van Niekerk: The Way Of The Women | Mirabell | African Literature | 1 | 26-Jun-2008 15:38 |