PDA

View Full Version : Simon Vestdijk



Eric
22-Apr-2008, 12:04
Simon Vestdijk (1898-1971) is in my opinion one of the very top Dutch novelists of the 20th century. By "Dutch", I mean from the Netherlands, as the term "Dutch literature" is often used loosely to mean from the Netherlands plus Flanders.

The English-language Wikipedia article, on this rare occasion, fails miserably to give the slightest inkling that this novelist, poet, essayist and music-lover was anything other than a run-of-the-mill novelist who wrote "too many" books (52 novels, plus other things!).

For someone brought up in a country where it is frowned upon if you are great, Vestdijk achieved a great deal:

1) The Novels

Vestdijk is best known for his almost Proustian portraits of childhood, growing up, and adult relationships between men and women. He wrote several suites of novels, one, termed the "Anton Wachter Cycle" [8 novels; 1934-1960] consists of novels about Vestdijk's alter ego, growing up in a small town and ending up in Amsterdam, the capital. Also loosely attached to this cycle is the novel "Kind tussen vier vrouwen" (Child Among Four Women) [written in the 1930s; published posthumously].

So, that's nine novels so far out of fifty-two.

He also wrote about difficult relationships between men and women. One early novel is entitled (I'll do them in English only, from now on) "Else B?hler - a German Housemaid" [1935] about a German girl who comes to work as a maid in a Dutch household in the 1930s, and the ambiguous feelings of the Dutch protagonist during the rise of Nazism in neighbouring Germany.

In the 1930s, he tried once Joycean novel "Mr Visser's Descent into Hell" [1936] but never returned to a Joycean style.

During World War Two, Vestdijk was interned as a hostage by the Germans who had occupied Holland. They would be shot if the Dutch Resistance got too successful. Only a couple were. But this led to another string to Vestdijk's bow: two novels dealing with the occupation, resistance and the aftermath of the war (long before W.F. Hermans and Harry Mulisch wrote about the same themes).

Vestdijk also wrote a number of more popular historical novels.

One unusual novel "The Waiter and the Living" [1949] is a kind of Kafkaesque book bout people who are rounded up, and sent by coach to a kind of hangar-like building or deserted railway station.

Then his trilogy dealing with the (fictional) composer Victor Slingerland.

Other novels include one about a lesbian couple in the Alps, about a hallucinating psychotic, and one or two people who have mental of physical problems with their health (Vestdijk was once a medical student).

Vestdijk also wrote about 30 short-stories (one of which I've translated but not published).

2) The Non-Fiction

Vestdijk loved classical music and wrote books on Mahler, Sibelius, and Bruckner. Also a book about the theory of the fugue.

He wrote a book about Dostoevsky, and many essays on literary subjects.

Also a book about the future of religion, about illness in literature and about the psychology of war, plus one about astrology and science.

3) The Poetry

Vestdijk was also a prolific poet. But his poetry has not received the critical acclaim of his novels.

*

As you might imagine, Vestdijk's life was uneventful, apart from his time as a hostage of the Germans. Otherwise he would never have written so much. You can see how much, just by looking at the titles, at:

http://www.svestdijk.nl/biblio/eerste-drukken-lijst.html

And the Dutch-language Wikipedia article is a lot more informative than the English-language one:

http://nl.wikipedia.org/wiki/Simon_Vestdijk

In English there is only "The Garden Where the Brass Band Played" and "Rum Island", the latter more of a historical adventure novel, nowhere near Vestdijk at his best.

Eric
10-Jan-2010, 12:28
I'm bumping this thread, because I've just been polemicising on the Authors' Photos one with Saloitthomas, who appears to think that Vestdijk looked, in some photos, like Adolf Hitler.

As you can see from the first and only posting here hitherto, Simon Vestdijk was more than a novelist, he wrote about many things. For me it is a continuing mystery why the Netherlands doesn't promote him abroad, one of their absolute top 20th century authors, instead of remaining a nation of shopkeepers (where have I heard that expression before, Napoleon?) and simply promoting averagish authors for foreign consumption.

Here, Vestdijk is coming to saw the heads off detractors. Sinister, eh, Saliothomas? The photo:

http://www.svestdijk.nl/images/simon-houtzager.jpg

peter_d
10-Jan-2010, 14:46
Here, Vestdijk is coming to saw the heads off detractors. Sinister, eh, Saliothomas? The photo:

http://www.svestdijk.nl/images/simon-houtzager.jpg

:D And he just looked up the biggest saw he has for this job...

In this interview (http://www.youtube.com/watch?v=XygeZe2S5fc) Vestdijk refers to Proust. It's a very interesting audio fragment, but in Dutch, so only understandable for a few people around here, I'm afraid.

Eric
12-Jan-2010, 11:50
Peter says:


:D And he just looked up the biggest saw he has for this job...
This is quite understandable: some people have very big heads.:cool:

This is one of many photos of Vestdijk I'd never seen before I looked him up on the Google Images website. It's quite a useful source of authors' photos.

Eric
12-Jan-2010, 12:44
Thanks, Peter D, for drawing our attention to the Nol Gregoor radio interview from 1958. Listening through it the first time just now, I listened more to Vestdijk's accent than to the content, as this is the very first time I've ever heard his voice. Some of his vowels sound a bit "bekakt" or, to use a more tranquil word, "deftig" to me, but I'm sure there's something of a Frisian accent lurking behind others. As Dutch is not my mother-tongue, I can't really identify much in this sphere. You hear little things, nonetheless.

Now I shall listen to the interview again for the content. The only thing I picked up this first time was that he admits, with no compunction, that "Meneer Visser's hellevaart" was influenced by Joyce. But that is, as I believe, the only one of his 52 novels that is. I'm sure the Proust influence goes deeper. Because his Anton Wachter suite, plus "Kind tussen drie vrouwen" surely borrow from the French master.

I've only read five of his 52 novels, and these form more of a ragbag than a sequence, as I read them rather at random: "Een moderne Antonius", "De redding van Fr? Bolderhey", "Het glinsterend pantser", "Else B?hler", and "De koperen tuin", plus the first half of "Open boek". Also several of his short-stories. I've translated the story "De verdwenen horlogemaker" into English, but never published it.

I'm looking forward to reading his Anton Wachter suite. But I have to admit that I found both "Meneer Visser's hellevaart" and "De schandalen" hard going, and stopped reading these two novels halfway. "De schandalen" has a great atmosphere in parts, but others are rather long-winded. I've tried to pick up the thread several times, but have lapsed yet again on every occasion.

Vestdijk tried so many different areas of subject matter and styles, that among the 52 there are no doubt many gems to be discovered. There are his semi-autobiographical childhood ones, e.g. "Terug naar Ina Damman", his ones dealing with the aftermath of World War II like "Pastoraal 1943", his non-realistic ones, which include "Bericht uit het hiernamaals", plus ones which examine the mentality of the German-speaking countries, including "Een alpenroman". Then there a few set in Ireland, the Caribbean, or at sea, where he appears to set out to be more popular than literary.

Plus lots of essays, on wide variety of writers including Arthur Koestler, William Faulkner, Julien Gracq, Rilke, Rimbaud, D.H. Lawrence, Joyce, Goethe, Julien Green, H.G. Wells, Emily Dickinson, John Cowper Powys, Aldous Huxley and many others.

I haven't yet explored his poetry, but I feel that he is more of a prose author of significance than a poet.

peter_d
15-Jan-2010, 11:11
Thanks, Peter D, for drawing our attention to the Nol Gregoor radio interview from 1958. Listening through it the first time just now, I listened more to Vestdijk's accent than to the content, as this is the very first time I've ever heard his voice. Some of his vowels sound a bit "bekakt" or, to use a more tranquil word, "deftig" to me, but I'm sure there's something of a Frisian accent lurking behind others. As Dutch is not my mother-tongue, I can't really identify much in this sphere. You hear little things, nonetheless.

I agree, his accent is different from what I would have expected. I couldn't really find any traces of his Frisian background. During his Amsterdam & Utrecht period he must have abandoned that (if he ever had it). He belonged to the intellectual elite during his writing career, so he probably communicated a lot with people pronouncing their words in that 'bekakt' way.


Now I shall listen to the interview again for the content. The only thing I picked up this first time was that he admits, with no compunction, that "Meneer Visser's hellevaart" was influenced by Joyce. But that is, as I believe, the only one of his 52 novels that is. I'm sure the Proust influence goes deeper. Because his Anton Wachter suite, plus "Kind tussen drie vrouwen" surely borrow from the French master.

I always thought that his Anton Wachter suite was an adaptation from the original that 'Kind tussen vier vrouwen' was. The original manuscript of 'Kt4v' was rejected by publishers because it was too long. Then he decided to turn the manuscript into a number of seperate novels. That's why he talked about 'omwerken' which he calls a blessing in disguise in hindsight.


Vestdijk tried so many different areas of subject matter and styles, that among the 52 there are no doubt many gems to be discovered. There are his semi-autobiographical childhood ones, e.g. "Terug naar Ina Damman", his ones dealing with the aftermath of World War II like "Pastoraal 1943", his non-realistic ones, which include "Bericht uit het hiernamaals", plus ones which examine the mentality of the German-speaking countries, including "Een alpenroman". Then there a few set in Ireland, the Caribbean, or at sea, where he appears to set out to be more popular than literary.

Indeed he tried a lot. His reply to the question ' Why do you write so much and so fast?' has become famous: 'I'm always so curious how my novels will end when I'm writing them.' My personal favourite is Ierse Nachten. Too long ago to explain why. Writing this post makes me feel like rereading it. It's definetely going to be on my 2010 reading list.

Eric
16-Jan-2010, 12:45
Before I address other matters, I did, of course, notice later, actually when I looked at the cover in the second-hand bookshop, that there were four women involved in that book. I was rather afraid of correcting myself, then writing "Kinds tussen vier vrouwen" instead. No matter, I bought the book, which starts rather Musilish (not Mulischish!), with snowflakes instead of Atlantic pressure.

I believe you are right, Peter, that the Wachter books are an expansion of the "Kind tussen vier vrouwen" book, which was, as you say, rejected by publishers in the 1930s. (I can hear it: Ve-e-el te lang! Ve-e-el te langdradig! Deze kerel wordt nooit een goed schrijver!) I've seen Kt4v in a new version in bookshops and wonder whether that is the fuller, restored version of Kt4v, or simply a reprint of the green one I bought the other day. Should I read the Kt4v first, or the suite, I wonder? A good companion to the suite is, no doubt, the Marres book.

Anyway, the accent I heard from Vestdijk in that radio interview sounded rather like that of my doctor. (Not surprising, given Vestdijk's biography.) Except, as I say, there was something lurking in some of the vowels. Many people try consciously or subconsciously to efface their background by speaking either posher, or less so, than they normally would. He actually lived in Driebergen for the last part of his life, rather than Lahringen or Weulnerdam.

I believe that someone said of Vestdijk that he could write faster than God could read.

I've not read "Irish Nights", but I have the 1946 version.

Eric
20-Jan-2010, 09:57
I borrowed a copy of Vestdijk's 1933 work Kind tussen vier vrouwen (Child Between Four Women) from the public library yesterday and read the interesting introduction by another well-known Dutch author Maarten 't Hart.

It looks from what 't Hart says that Vestdijk was rather unlucky in the early 1930s ('t Hart notes that 1933 was indeed the year of Hitler's rise to power) in that his writer friends Ter Braak and Perron rather pooh-poohed his efforts, accusing Vestdijk of, among other things "Kleinmalerei", the German for small scale, or small canvas depiction of perhaps minor matters. They both regarded this novel-in-manuscript as a failure. And the potential publisher wanted him to abridge the whole thing fairly radically before he would publish it.

Although Vestdijk wrote this 500-odd-page book in a burst of energy between January and May 1933, it only appeared in print posthumously in 1972. Even then, the publication appears to have been a rushed job, and it was completely revised in 1985, and again in 2005.

I don't think that the book has been published again since the seventh edition in 2005, but the fact that it has had seven editions does show that what Perron and Ter Braak regarded as a failure is now an established piece of Dutch literature.