"...when the last old woman who can recite an Icelandic verse is dead, then the world has become poorer."

~ Halldór Laxness (1902 - 1998)


Go Back   World Literature Forum > Publishing & Literary News > The Blogosphere


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 15-Jan-2009, 15:50
BlogSpy's Avatar
Reader
 
Join Date: May 2008
Location: Internet
Posts: 1,437
BlogSpy is on a distinguished road
Default Best Translated Book 2008 Longlist: The Darkroom of Damocles by Willem Frederik Herma

We’re into the home stretch now . . . Through next Friday we’ll be highlighting a book-a-day from the 25-title Best Translated Book of 2008 fiction longlist, leading up to the announcement of the 10 finalists. Click here for all previous write-ups.




The Darkroom of Damocles by Willem Frederik Hermans, translated from the Dutch by Ina Rilke. (Netherlands, Overlook)
Willem Frederik Hermans is a good example of a classic author who probably should’ve been translated years ago, but for some reason, was only recently picked up by Harvill and Overlook. Now, his two big books—_Beyond Sleep_ and The Darkroom of Damocles—are available to English readers.
The Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature has a good deal of info about Hermans on their website, including this rather interesting bio:
Willem Frederik Hermans (1921-1995) is one of the greatest post-war Dutch authors. Before devoting his entire life to writing, Hermans had been teaching Physical Geography at the University of Groningen for many years. He had already started writing and publishing in magazines at a young age. His polemic and provocative style led to a court case as early as 1952. His caustic pieces were compiled in Mandarijnen op zwavelzuur (Mandarines in Sulphuric Acid, 1963), which was reprinted with additions a number of times. It is Hermans’s belief that in order to survive people have to create own reality. It is inevitable that all these experiences of reality will collide. Language is essential to create order out of chaos and plays an important role in this process. In his essays on Wittgenstein, Hermans studied this problem in depth. In his novels and stories Hermans places his characters in a world of certainty for themselves but equivocal for the reader. It is in this field of tension that the intrigue in De tranen der acacia’s (Acacia’s Tears, 1949) and in De donkere kamer van Damocles (_The Darkroom of Damocles_, 1958) develops. Although stories such as Moedwil en misverstand (Malice and Misunderstanding) and Paranoia have a surrealistic tendency, Hermans’ novels The Darkroom Of Damocles, Nooit meer slapen (_Beyond Sleep_), Uit talloos veel miljoenen (From Countless Millions) are more realistic or satirical and everything in his rich oeuvre is subordinate to the author’s pessimistic philosophy.
Darkroom of Damocles is about the tobacconist Henri Osewoudt, a man a bit too short to fight in the Dutch army during World War II, but who gets involved with Dorbeck, a mysterious figure supposedly involved with the Dutch resistance who looks exactly like Osewoudt. Osewoudt is very much a pawn, doing whatever Dorbeck tells him, such as helping British agents and murdering traitors.
The whole time, it’s clear that Osewoudt is in way over his head, and isn’t completely sure what’s going on. What’s worse—for him personally—is that he’s suspected by both the Germans and the Dutch, a situation that really comes to a head after the war ends, and Dorbeck is nowhere to be found.
The impossibility of deciding what’s “right” from what’s “wrong” in relation to the war, is what really drives this book. The NLPVF also has an interesting page about this novel, and its lasting importance:
The story of Osewoudt’s fateful wanderings through the ‘sadistic universe’ (the title of one of Hermans’ essay collections) is extraordinarily gripping. Is Osewoudt hero or villain? Or is he a psychopath, driven by delusions? The Darkroom of Damocles is composed of sharp, suggestive and relentless sentences, and its ambiguous ending is debated by critics to this day. It is the impossibility of ascertaining whether Osewoudt was on the ‘right’ side or the ‘wrong’ side – the moral issue of the Second World War in a nutshell – that makes Hermans’ novel as breathtaking now as when it was written a decade after the war.
Michael Orthofer of The Complete Review has a really nice review of this book that’s worth reading in its entirety. He’s a big fan:
Hermans’ isn’t so much anti-heroic novel as un-heroic. It offers a remarkable picture of the Dutch experience in World War II, and of the difficulty faced by the individual trying to contribute to society. Osewoudt is not even particularly incompetent — a girl sent over from England shows how spectacularly wrong things can be done — and he even makes some contributions (though, as murder, they’re of a decidedly ugly sort), but certainty and a type of competence, as manifested by Dorbeck, prove not to be much better.
Unsentimental and brutally honest, with both a sense for the absurd and a sharp wit, Hermans hasn’t written a sympathetic story, but it’s impressive, nevertheless — grandiose, even, especially in capturing some specific Dutch types. The characters — including Osewoudt, his German captor, his uncle, and the women in his life — are also very nicely realised, and the plotting is excellent. De donkere kamer van Damokles is both war-time thriller and metaphysical mystery. It leaves the reader with an uneasy feeling, but it’s a worthwhile ride.



More...
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Best Translated Book 2008 Longlist: Metropole by Ferenc Karinthy BlogSpy The Blogosphere 0 12-Jan-2009 16:11
Best Translated Book 2008 Longlist: I'd Like by Amanda Michalopoulou BlogSpy The Blogosphere 0 02-Jan-2009 16:30
Best Translated Book 2008 Longlist: Bonsai by Alejandro Zambra BlogSpy The Blogosphere 0 18-Dec-2008 16:20
Best Translated Book 2008 Longlist: 2666 by Roberto Bolano BlogSpy The Blogosphere 0 16-Dec-2008 18:00
Best Translated Book 2008 Longlist: What Can I Do When Everything's On Fire? by Anton BlogSpy The Blogosphere 0 09-Dec-2008 15:20


All times are GMT +1. The time now is 18:40.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.2