"To read a writer is for me not merely to get an idea of what he says, but to go off with him and travel in his company. "

~ André Gide (1869 - 1951)


Go Back   World Literature Forum > The Library Of Babel > European Literature


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 08-Feb-2010, 19:19
Liam's Avatar
Reader
 
Join Date: Oct 2008
Location: New York City
Posts: 1,346
Liam is on a distinguished road
Ireland Eiléan Ní Chuilleanáin: The Sun-Fish

The Sun-Fish by Eiléan Ní Chuilleanáin:


Quote:
Although she has long been famous in Ireland, it is perhaps only in the last 10 years or so that Eiléan Ní Chuilleanáin has begun to receive due recognition in Britain. Ní Chuilleanáin's work *often eludes categories (and sometimes *interpretation too) but it might be said that she is a storyteller before she is a moralist, and one who both invites and challenges the reader to accept the primacy of imaginative life.

The narrator of "The Polio Epidemic" (the disease struck the poet's native city of Cork in 1956) recalls being allowed out by her father to deliver a message by bike: "I sliced through miles of air, / Free as a plague angel descending / On places the buses went: Commons Road, Friars Walk." This *eerie comparison is not merely illustrative. Exerting a more persuasive claim than the timid and hesitant modernity of postwar Ireland, the power of myth has continued to inform the poet's imagination, while at the same time, Ní Chuilleanáin's technical command, with its richly cadenced free verse and sly rhyme, insures her against *anachronism.

History itself stands next to myth: one man's "skirmish" is another woman's "great fight", as in "Ballinascarthy", where Irish civilian rebels were defeated by the Caithness Legion during the 1798 rising. In search of a monument, Ní Chuilleanáin finds the graves of some of her ancestors, some next to the landlord Bence-Jones, subject of a tenant farmers' boycott in the 1890s. The stones of both sides are carved by the same masons, but "I left the Bence-Joneses in the long grass / And drove back to the cross / And downhill again past the secret monument // To the dead of the battle of Kilnagros / Where the spruces whistle to each other and the carved stone is lost." To be lost, you might conclude, makes the stone invulnerable to revision. While scarcely seeming to do so, Ní Chuilleanáin makes of history something other than what is merely past, and the poem, with its naming of persons and places, serves its continuance in a way that seems beyond the reach of easy sentiment or the accursed presumptions of heritage.

There is an equally unexpected approach in a beautiful elegy, "Michael and the Angel", seemingly for Michael Hartnett. A major Irish-language poet, who gave up writing in English apparently on the grounds that it was a language best suited to the sale of pigs, Hartnett is perhaps better known here for drinking himself to death than for the splendour of his work.

At its most densely enigmatic – for example in "The Clouds", "The Water" and "Where the Pale Flower Flashes and Disappears" – Ní Chuilleanáin's work is cousin to the bejewelled, mesmeric poems of Medbh McGuckian, though its dynamic and pacing are often more urgent. Sometimes, out of its flux, there emerges a sudden arresting authority. In "The Water" Ní Chuilleanáin suddenly turns to apostrophise: "O, Hundred-pocketed Time, the big coat lined / With lazy silk pinched close as finger and thumb / Various as oceans, precious-tinted like skies, / What upset you to empty them all at once [. . .]?" Somewhere in the background here is Ulysses's image of Time in Troilus and Cressida, seen carrying "a wallet at his back, / Wherein he puts alms for oblivion", but where Ulysses is dealing pragmatically with the political problem of Achilles's withdrawal from battle at Troy, Ní Chuilleanáin reads Time's contrasting prodigality in aesthetic terms.

The effects of light on water offer an embarrassment of riches which will lead us to oblivion by a different route: our gratitude will no more save us than men's ingratitude will remember us. Yet the effect is one of awe rather than desolation: as Ní Chuilleanáin repeatedly indicates, the world is certainly mysterious enough to be going on with.
__________________
We are defined by the lines we choose to cross or to be confined by. ~ A. S. Byatt
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 24-Feb-2010, 18:02
Reader
 
Join Date: Aug 2009
Location: Galway
Posts: 39
kateuic is on a distinguished road
Currently reading:
Dialann Oilithrigh, Donchadh Ó Céileachair
Default Re: Eiléan Ní Chuilleanáin: The Sun-Fish

Michael Hartnett was also Nuala Ní Dhomhnaill's main translator, making her delicious poetry accessible to everyone without diluting it in the translation.
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 24-Feb-2010, 20:16
Liam's Avatar
Reader
 
Join Date: Oct 2008
Location: New York City
Posts: 1,346
Liam is on a distinguished road
Default Re: Eiléan Ní Chuilleanáin: The Sun-Fish

Why did he drink himself to death?

I have a slim volume of Nuala's poems at home called The Astrakhan Cloak (probably not her best one, but I was swayed by the Russian allusion, if indeed there is one, . [Astrakhan is a city in Russia].)

I really want to check out The Water Horse; would you recommend it? My library has a copy.


L.
__________________
We are defined by the lines we choose to cross or to be confined by. ~ A. S. Byatt
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
irish literature, irish poetry, irish writers, poetry

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +1. The time now is 11:57.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.2