|
|||
|
Quote:
I saw that article about Dr. Rake and found the word 'avuncular' strange to describe a woman of her standing. Or any woman, for that matter. 'Avuncular' has for me the connotation of a kind, round bellied, Port drinking character out of Dickens, a Mr. Pickwick for example. |
|
||||
|
I found this explanation in wikipedia.
Quote:
|
|
||||
|
Tante in French, of course, not only means aunt, but is also an insult for a homosexual. Not too sure where that takes the argument - if anywhere at all - but maybe it's worth keeping in mind.
|
|
||||
|
I think in this case, the use of 'avuncular' is just wrong.
and for your etymology pleasure, the OED has this for 'aunt' Quote:
|
|
||||
|
I think Julie hits the nail on the head: it's just plain wrong. Unless the writer was making some obscure joke about the woman being rather butch, Dr Katharine Rake will not be "avuncular". (Her name smacks somehow of progress.) The Wiki explanation blinds us with a pedantic stream of etymology, but doesn't answer Harry's original question about why mothers' brothers are regarded as kindly, in popular memory.
The Latin for father's sister is "amita"; for mother's sister "matertera". And "avunculus" is a mother's brother; "patruus" is a father's brother. So, given the strict logic that "avuncular" is derived from the mother's brother, the female equivalent would presumably be the father's sister, hence "amitar" or similar. But I can't see half-educated Guardian journos going to such ludicrous lengths to create a handy word when maybe "motherly" is really what was meant. That's enough pedantry for today. |
|
||||
|
Phew, I think I'll stick to Swedish, where I feel on safe ground. The Swedes distinguish between morbror 'mother's brother', i.e. maternal uncle, and farbror 'father's brother', i.e. paternal uncle; also moster 'mother's sister' i.e. maternal aunt, and faster 'father's sister', i.e. paternal aunt. Interesting that they keep that distinction while Brits make do with aunt and uncle.
Same with cousin - the Germans feel the need to distinguish between Vetter 'male cousin', and Kusine 'female cousin'. Are relationships just not important to Brits? Harry |
|
||||
|
Well, on the other hand, you had the good idea of simply numbering your cousins - first cousin, second cousin, etc - whereas we use a bunch of different terms (brylling, syssling, nästkusin, etc) that mean different things in different parts of the country and generally just confuse things at family reunions.
__________________
Perhaps the mission of those who love mankind is to make people laugh at the truth, to make truth laugh, because the only truth lies in learning to free ourselves from insane passion for the truth. - Umberto Eco Reading list |
|
||||
|
Quote:
Quote:
Quote:
As kinship rules changed the word devolved into one that describes all kindly, fatherly gentlemen who are not your father. It maybe devolving still further and losing its masculinity or Ms. Rake may not be very feminine or the journalist in question may not be very careful about the use of his/her language. Remember journalists invented the dreadful word "spendy." What was wrong with expensive, dear or conspicuous consumption, I don't know. But there you are it's in the OED know so we are stuck with it. Yuck! I agree that "motherly" would be the appropriate word to use. No deeper family bond than that between mother and child, but maybe the journalist in question has mother issues best left undiscovered. Last edited by beelzebubbles; 18-Jul-2009 at 14:06. |
|
||||
|
Quote:
Kusine (or Cousine, both are possible, Cousine is actually used more widely) has a different origin. The male equivalent here is Cousin (regionally also pronounced Ku-seng). The Cousine/Cousin pair is more commonly used than Vetter/Base which are very old-fashioned.
__________________
my blog (new) |
|
||||
|
In English, there is not a lot of distinction between feminine and masculine words. I don't think it has anything to do with the importance Brits put on relationships, but it may have to do with how old kinship groups were organized as in the generation of the term "avuncular." It also may have something to do with the dramatic changes this germanic language underwent after being invaded by several groups speaking other languages that were incorporated into English. Does any other germanic language have as much Greek, Latin and Norman French in it as English?
|
|
|||
|
Quote:
In Denmark its really only people who marry into the family who are called aunts and uncles. If you are blood related, then you become morbror=mothers brother or farbror=fathers brother. Faster=fathers sister Moster=mothers sister. About cusines. We also have male and female ones. Kusine=a female Fćtter=a male. If you are married to a faster, moster, farbror, morbror, then you are either tante or onkel/aunt or uncle. Mormor or morfar=mothers mother or mothers father. Farmor or farfar=fathers mother or fathers father. We do however use a nick name for those, bedstemor or bedstefar=grandmother or grandfather. Hope this clears up a few things! |
|
||||
|
Quote:
As for the 2nd cousins, 3rd cousins (etc.) thing ... it's really only people who are into genealogy who get involved with calculating these degrees of kinship, but certainly I have been struck by the frequency of intermarriage between "cousins" of various degrees in my own east-coast Scottish fishing-village background. Marriage between 1st cousins was not unknown, but marriage between 2nd cousins - known in our dialect as "cousins' bairns" - was extremely common. I had a great-uncle (my father's uncle) who was married 3 times, all of his wives were related to him, and the 2nd and 3rd ones were sisters, and also his 2nd cousins. Harry |
|
||||
|
I agree, Harry (#7). Swedish has a nice simple system that we should have adopted (mum's bruv, dad's bruv, mum's siss, dad's siss) in the days when such nice distinctions were important.
I didn't actually have a clue about the Latin, but I found a copy of a very tatty 1906 Latin-English dictionary, produced in the days when a Classical education was still regarded as educational. So I looked the words up. To answer Harry's question: Brits don't have relationships. They just have sex and families. As long as you're not doing it with your cousin (whatever they may do in Fife), who cares in this day and age whether she's your mum's cousin or niece or your dad's? Is relation-precision in urban societies, where people move around a lot, still of any use? Or is it merely a quaint but useless throwback to the farming & fishing communities of yore? Flower's Danish system is even more exact than the Swedish one. Is it still used in common speech in town and countryside? The original point was: you can't call a woman "avuncular". I still don't think you can. And we still haven't answered the question why mum's brothers are nicer than dad's. |
|
||||
|
Quote:
Maybe your mum's brothers are less likely to see you as a rival. They're too busy resenting each other. Harry |
|
||||
|
yeah well Bob's yer uncle.
__________________
sempiternally offtopic: Stochastic Bookmark |
|
||||
|
Quote:
By the way in the U.S. we call men "mothers" all the time. |
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Serious in their language, silly in yours | Eric | General Chat | 125 | 02-Apr-2010 16:00 |
| Shakespeare's language | kidvisions | General Discussion | 11 | 08-Feb-2010 23:25 |
| Translating via another language | Eric | Literary Translation | 15 | 08-Jan-2010 10:38 |
| A language is not a country | Eric | General Discussion | 47 | 25-Jul-2009 12:51 |