|
|||
|
Quote:
The only Gaddis I have read is Agapē Agape which I adored for what it was. Fun fun stuff that made me laugh and think, and so beautifully written. The Recognitions sits on my shelf awaiting my attention but I'll read that one last. I'm treating Gaddis as I did Pynchon, the magnum opus for the last. I'm greatly looking forward to all my Gaddis adventures. Reminds me that I do not yet own J.R. or Carpenters Gothic. Hugh Maclennan is a Canadian author born in Nova Scotia. He did not ring a chime of any kind for me either until he was listed on the syllabus for my Canadian Literature course I start July 2nd. The little bit of background info I've done has informed me he's responsible for the 'Canadian' novel as it is today, as if it's a genre of its own. Previous to his work most Canadian fiction was of foriegners, as that's pretty much what Canada was from when it became Canada, writing as foriegners in Canada, a theme that is often considered very much Canadian even to this day. MacLennan's book is supposedly the first book about Canada by a Canadian. I'm a few chapters in and have been impressed by a few passages. Like this for example, Quote:
which I rather like. |
|
||||
|
Quote:
|
|
||||
|
The Jünger looks interesting. I read his "On Marble Cliffs" and have bought (though not read) his "Eumeswil" which is available in English. He's a very equivocal figure.
|
|
||||
|
I find it quite funny you should call him Nathaniel West as his name was the more alternative spelling of Nathanael. Funny, not because your spelling was incorrect, but because it reminded me that some publishers can't get it right...
![]() Anyway, I bought two of the books from the AWS Classics I mentioned on the African Literature thread: When Rain Clouds Gather, Bessie HeadI also nabbed a couple off French novels on the cheap from Amazon Marketplace: Laura, Journey Into The Crystal, George Sand |
|
||||
|
I went to the second-hand bookshop today and bought:
Hedda Martens: Iemandsland (roughly: Some Man's Land) Price: €1 I read a number of short-stories by this Dutch author twenty years ago, and I have seen little else of hers. This is book of very short stories, one to three pages long. At one euro you can't go wrong. * Inger Edelfeldt: Konijnenhemel en ander wonderbaarlijke verhalen (Rabbit Heaven, and Other Miraculous Stories) Price: €5 The Dutch translation of a number of short-stories by the Swedish author Inger Edelfeldt, whose work I admire. I shall start a thread about her, in due course. Her stories combine a childlike quality with, at the same time, threat, uncertainty, and always an unusual angle on things. Edelfeldt has also written books of comic strips and children's books, and illustrates her own works.Translated by Petra Broomans and Elina van der Heijden at Groningen University Scandinavian Department. * Franz Rosenzweig: The Star of Redemption Price: €9 This author and work were reviewed somewhere, either in my Dutch daily, the Guardian Review, or the TLS recently, and the price of the book had been reduced from €16, which made it more affordable. Rosenzweig was a German philosophical mystic who nearly converted to Christianity, but stopped on the brink and returned to the Judaism of his forebears. But he was hardly divorced from the world as he was an anti-aircraft gunner during World War I, then contracted a wasting disease, but managed to finish his main work before his death in 1929. * For those who like doing sums, one euro (symbol: €) is worth about £0.80 or $1,50. |
|
||||
|
wowo
Quote:
|
|
||||
|
Got to the new Kinokuniya bookstore (41st & 6th across Bryant Pk from NYPL) for the 1st time since they moved out of the Rock. As the article I linked in Japanese Lit indicates, offerings in English are expanded: they cover Asia (not just Japan anymore) and include English authors whose topic involves the region (Australia included). So I got:
Cao Xueqin, The Story of the Stone V1 (David Hawkes) [saw V2 at the local used bookstore, will be back] Rabindranath Tagore, The Tagore Omnibus V1 includes Chokher Bali/A Grain of Sand, Ghare Baire/Home and the World (Sreejata Guha) Chaturanga/Quartet (Kaiser Haq), Yogayog/Nexus (Hisen Bhaya), and Malancha/The Garden (Malosree Sandel) Junichiro Tanizaki, The Makioka Sisters (Seidensticker) Osamu Dazai, No Longer Human (Donald Keene) Penn Books topped it off with B.S. Johnson, The Unfortunates. |
|
||||
|
I noticed one difference between the account of Rosenzweig's life in the English intro that I read, and in the German text that Mirabell posts. In the English it says "anti-aircraft gunner". The German makes him a "Sanitäter" which I believe to mean "medical orderly". These are not the same thing. I wonder who's right.
In the following article it says he underwent "officer training" which is hardly the route of a pacifist in the Red Cross: http://divinity.library.vanderbilt.e.../rosenart.html Quote:
I didn't know about the Rosenzweig medal for Christian-Jewish dialogue. But it fits in with Rosezweig's way of thinking. Last edited by Eric; 03-Jul-2008 at 11:43. |
|
||||
|
Quote:
er, what the heck are you talking about? it says "und bei der Artillerie eingesetzt." nothing in the english suggests that he didn't ALSO do duties as a medic (which is what sanitäter means in military terms, it can also, in military terms, mean aidsman or corpsman). |
|
||||
|
Mirabell, I simply missed "und bei der Artillerie". You are right. So no politically correct utterances in the article. I must say I've never heard the terms "aidsman" or "corpsman". But that is because I am British and have no knowledge of the American military, naval, marine, or otherwise. Have you been in the military in Germany, Mirabell?
The bit I find interesting about Rosenzweig is the area of Christian-Jewish dialogue. There always used to be that cliché about the Jews murdering God, which seemed a little over the top. I believe that the present Pope has contributed to such a dialogue to cool down tempers in this long-standing spat. The title Hurskas kurjuus means something like "pious misery". I wonder why the German translation turns it into "dying and rising again". But I've not read the book, which would no doubt explain this change. Nor is the English translation of the title "meek heritage" exactly the same. From what I can gather, this novel is about the Finnish Civil War which took place during the struggle for independence around 1918 after Russia released Finland to become an independent country, but Red elements felt aggrieved at what the Whites did. These key birth pangs of Finland as we know it have not died to this day. Under the surface Finns whose forebears fought for the Reds or Whites still argue about the legitimacy of various actions. The following website gives some insights: History of Finnish Literature - Google Book Search |
|
||||
|
Got V2 (no I'm not talking German artillery
), Story of the Stone, at the local usedbookmonger, as presaged above, but also:W.H.Auden, The English Auden: Poems, Essays and Dramatic Writings 1927-1939 (ed Ed Mendelson)—have EM's selection, wanted to extend into early Auden. Alexander Pushkin, Eugene Onegin (trans Chas Johnson)—supposedly taking Nabokov's massive explication into consideration, which is something I intend to do soon, so a "poetic" version will be a help. Günter Grass, The Tin Drum (Ralph Manheim)—Having read all the novels between Cat and Mouse & Headbirths (and more recently Crabwalk), it's about time, isn't it. The impending collapse of my bookshelves is freighted with good intentions ... |