Results 1 to 12 of 12

Thread: What has contemporary European fiction done wrong?

  1. #1
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Sweden
    Posts
    7,655

    Default What has contemporary European fiction done wrong?

    I used the polemical phrase "What has European literature done wrong?" in another thread, but the question needs to be made more precise: "What has contemporary European fiction done wrong?".

    Is contemporary European fiction in the news in Britain, on a regular basis? Look at the Independent book page, which is renewed every Friday, and the Guardian Review, on Saturdays; look at the Times and Telegraph too and, if you've got the stamina, count, every week, how many translations of contemporary works of fiction from any European language are reviewed. There are also the four weekly mainstream mags, two political, two literary: the New Statesman and Spectator, TLS and LRB.

    Why Europe? Because we're right next door; Britain is, however reluctantly, part of that continent. The rest of the world will have to use its own efforts to get their current books into British bookshops.

    You will find, if you have a look every week at these mainstream publications, available in just about every well-stocked newspaper outlet in Britain, that there are very few reviews of contemporary European fiction, i.e. books written since about 1990 in the many countries of Europe. The TLS does a line in reviewing a few untranslated art & architecture books, and ones about history, in major European languages, but is otherwise just as bad as the rest. Nor are there adequate British mainstream publications that publish any short fiction in translation regularly.

    Then, the so-called literary festivals. I have already explained elsewhere how the Hay has gone celebrity, hopped right over Europe, and looks further afield for authors to invite. Cheltenham, Oxford, Edinburgh, etc. - are they any better? Do they invite contemporary fiction authors from Europe, or ignore them? A few token poets reading their works is not the same as inviting novelists who have written 10-15 books each to give a talk about their whole ?uvre.

    This website and the Booktrust one on translated fiction are doing their best to redress the imbalance of interest and reviewing, but I still feel that the States are beating us. For instance, American PEN Center regularly mentions and discusses translations.

    Publishers in the States. The new Open Letter website looks promising good. The Dalkey Archive Press is especially good and has a mix of translations and English-language fiction. Northwestern (also in Illinois) does a series of East & Central European authors. There are others.

    Britain does have publishing houses that do translations, such as Peter Owen, Harvill-Secker, Serpent's Tail, Norvik, Telegram, and especially Dedalus; plus several that do mainly poetry. But it is much more piecemeal. Two books by one author and, unless they become bestsellers, that's it. The authors hardly ever get invited to book festivals. And books from the smaller presses tend not to get reviewed in the mainstream press at all. Why not? Is mainstream reviewing becoming the extended arm of bestseller bookselling?

    How many contemporary novels from Lithuania to Portugal, Greece to Iceland have been translated, published and visibly reviewed in the mainstream British press, unless they are crime novels or thrillers? (One Lithuanian non-crime novel will soon be published in translation by Open Letter - again in the States.)

    If you want to review books from smaller countries and cultures, you have to use your initiative. Firstly, forget about getting paid. It's a labour of love. You can get reviews placed, in English, online on several websites. This is a very positive development. But if you want to review a recent novel or story collection from a smaller country for a British audience and in print, you often have to resort to specialist magazines that preach to the converted, so to speak. Because the British publications listed above don't want reviews of "obscure" books. Obscure by their own, unformed and prejudicial criteria.

    So, I repeat: what has contemporary European fiction done wrong?

  2. #2
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Sweden
    Posts
    7,655

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    If you think my first posting here is a rant or a distortion, look at today's (Saturday 31st May 2008) Guardian Review as a yardstick for what goes on in the books pages of Blighty. This paper is, along with the Telegraph, the most popular quality daily in Britain.

    The front page of the Review is emblazoned with the names Ian McEwan, Anne Enright, Michael Frayn and Jeanette Winterson, none of whom are exactly under-promoted. McEwan has a huge four-page article on apocalyptic thinking and catastrophism. An insert is the poem "Bei Hennef" by D.H. Lawrence (which I happen to have studied as part of my A-level almost 40 years ago). We have yet another picture of Kingsley Amis and his darling son. On Page 7 there are four column inches in a five column page about a new book in translation (translator Antonia Lloyd-Jones) by one one Wojciech Tochman; Bosnia reportage, non-fiction. So, that's the first hint that there's life in Europe. Rushdie's being promoted, Vince Cable has his say, there's a bit about Israel and South Africa.There's a photo of George Bernard Shaw's room, taking up almost half a page. A two page centre spread mentions that one of Michael Frayne's plays has been translated into 35 languages. Page 18, the fiction page, has yet another article about the oft-publicised token Albanian author Ismail Kadare, translated from the French. The abject clich? of Scandinavian gloom is represented by Siri Hustvedt, who writes in English, as far as I know. The review trots out the names of some of the only Scandinavians the average Guardian reader will have ever heard of: Laxness, Moberg. The small reviews on Page 20 (11 reviews) have no translations. And a couple of pages after a wrinkled Minelli we have a Digested Classic, "Howard's End" in this case.

    Where are the half-page reviews of recent translations of European literature, published by some of the presses I mentioned in my first posting here??

  3. #3
    Join Date
    May 2008
    Location
    Portugal
    Posts
    1,120

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    I don't think you're ranting at all. As someone who reads mostly translated fiction, I find it disheartening that translation is such an issue in the UK. For my part, European fiction has done nothing wrong. Isn't the problem here the same that has always plagued the English-speaking countries: a complete ignorance of and lack of interest for foreign languages?

  4. #4

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    Quote Originally Posted by Eric View Post
    The abject clich? of Scandinavian gloom is represented by Siri Hustvedt, who writes in English, as far as I know.
    If anything, her surname is pure legacy. She's American, born and bred, and married to another author, Paul Auster.

    Where are the half-page reviews of recent translations of European literature, published by some of the presses I mentioned in my first posting here?
    It is sad, isn't it? I mean, Metropole by Karinthy Ferenc came out a few days ago and, other than my review here (and on my blog) the only other one seems to be from the New Humanist magazine.

    At the same time I understand that with so many books being released onto the market, space is limited and, while it would be nice to see things like a regular small press round-up and a similar thing for translated literature (as a start), it comes down to who the readers of the paper are. Do they want to read about some foreign guy whose book they are unlikely to find during their next trip to Tesco, or do they want recognised names? Brands, I suppose.

    It's increasingly clear, with the rise of book blogging, that smaller publishers are having to turn to the likes of these to create word of mouth buzz about their titles, since they aren't getting coverage elsewhere. And even if the quality of blogs varies, the key thing is to generate enthusiasm for whatever's out there. Generating enthusiasm is something I hope we can all achieve here, accumulating more people with similar interests - whether it's just one book, or the gamut of world literature - so that they come together to share what they've read, and so that publishers, who don't get the column inches, can have somewhere to let us know what's coming out next week, next month, etc. and for the audience to be genuinely interested.

  5. #5
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Stockholm
    Posts
    1,318

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    Quote Originally Posted by Stewart View Post
    If anything, her surname is pure legacy. She's American, born and bred, and married to another author, Paul Auster.
    From what I gather she does speak Norwegian, and the one book of hers I've read (What I Loved, which I loved) had a couple of blink-and-you'll-miss-em references to Scandinavian culture. But yeah, she's definitely a New Yorker first.

    I can sort of understand why contemporary European fiction doesn't get much coverage in English-speaking countries, where translated books still seem to be the exception rather than the norm. What's worrying is that even in countries where we're used to reading everything in translation, it's hard for new writers from continental Europe to get a break; outside of Germany, you'd be forgiven for thinking Germany has produced only one or two writers since Grass; outside of Scandinavia, you'd be forgiven for thinking the only thing that gets written up here are detective novels, etc. Where are all the new Italilans, Poles, Russians, Spaniards, etc etc etc? Not on the best seller lists, that's for sure - and I really can't understand why, unless we're to believe that there really remains nothing to be said about life on this little continent.
    Perhaps the mission of those who love mankind is to make people laugh at the truth, to make truth laugh, because the only truth lies in learning to free ourselves from insane passion for the truth.
    - Umberto Eco
    Reading list

  6. #6
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Sweden
    Posts
    7,655

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    I'm glad you don't think I'm too ranty. I sometimes myself think that I get into Moaning Minnie mode (as Maggie Thatcher would have put it) about the lack of interest in European literature by the Blighty-oriented and ?litist reviewers of the British press. But obviously, as someone who sometimes discovers a new author or even group of authors writing in "non-English" as it is sometimes termed, I do get annoyed and frustrated.

    I write all the painful details, as about yesterday's Guardian Review, to make sure that there is evidence for what I say. Nor is Boyd Tonkin any better. When the Independent Foreign Fiction Prize is in the offing, he demonstrates a degree of enthusiasm for foreign literaure. But when the prize has been lost and won, his interest seems to dip. Yes, there was a Polish novel reviewed on Friday last (30th May 2008) but sure enough, it's sex, sadism and Nazis. See:

    http://www.independent.co.uk/arts-en...ok-836341.html

    Yes chaps, the magical words "crime novel" is the first thing you see in the Polish review on Karajewski's official website: "Śmierć w Breslau" łączy w sobie elementy czarnego kryminału i horroru. ("Death in Breslau" fuses elements of a black crime novel and horror.) Looks like another piece of kitsch mixing the Holocaust with other sellable ingredients.

    My parents happened to meet thanks to a German-speaking Jew from Breslau, as it was when he was born there in 1910. So I want to read about Silesia, before and after 1945 (when the rest of the Germans remaining were booted out by the Poles), not another crime novel with an exotic setting, the scorpion-infested corpse of a baron's daughter, buggery, underage girls in a brothel, violence, torture, Freemasons, the Gestapo. I'm sure old Jelly Neck would love it. But this time the bestseller sicko is Polish. Give us a break and translate and review a bit of normal Polish lit, for a change!
    Last edited by Eric; 01-Jun-2008 at 14:28.

  7. #7
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Sweden
    Posts
    7,655

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    Jeanette Winterson, she say:

    Times Online will give you the Thirty Best Book Festivals in the UK, and if that is not enough, Europe is hosting festivals almost weekly - just look them up on the net and go.

    Trouble is, she didn't list any of the URLs for the European ones. Maybe they're tucked away somewhere in the Times.

    Source:

    http://entertainment.timesonline.co....cle4032726.ece

  8. #8

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    Quote Originally Posted by Eric View Post
    Trouble is, she didn't list any of the URLs for the European ones. Maybe they're tucked away somewhere in the Times.
    Well, here's one, that started today. The Prague Writers' Festival 2008.

    September in Iceland looks like it hosts the Reykjav?k International Literary Festival, although the website is still highlighting last year's event.

    And the Moscow International Book Festival seems have a funny idea of what constitutes English, as, clicking for English, gives more Russian text. It half helps knowing how to read the letters; knowing what they mean, unless they are recent neolgisms that have been Cyrillicised, is a different thing.

  9. #9

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    Here's another one, this time in Slovenia. The Vilenica International Literary Festival.

    The Vilenica International Literary Festival, a gathering of poets, prose writers, dramatists and essayists, is organized by the Slovene Writers' Association in collaboration with the Cultural Centre Vilenica from Sežana. The festival takes place annually in Lipica and at other venues in Slovenia.
    Of particular interest to the forum - and especially to you, Eric - is one of the events cited for 2008's festival, on the first week in September:

    This year's project on "Lesser-Known Literatures of Europe at Vilenica" presents contemporary Lithuanian literature. Together with guest authors and experts, we will welcome the publication of the third volume in the Vilenica Anthologies Series, Artuma: Contemporary Lithuanian Literature.
    Authors included in this little publication are Antanas Škėma, Vytautas P. Bložė, Tomas Venclova, Alfonsas Andriuškevičius, Sigitas Geda, Ričardas Gavelis, Nijolė Miliauskaitė, Juozas Šikšnelis, Kornelijus Platelis, Antanas A. Jonynas, Birutė Jonuškaitė, Eugenijus Ališanka, Jurga Ivanauskaitė, Sigitas Parulskis, Herkus Kunčius, Alvydas Šlepikas, Sonata Paliulytė, and Marius Ivaškevičius.

    Also, of interest, is the Vilenica International Literary Prize, which gets awarded at the festival. The winner, already named, is Andrzej Stasiuk, and it seems one of his books is in the Dalkey Archive's list for 2009. It's not quite clear if this is because of the prize, a quirk of the prize in general, or just this year. Previous winners have included Peter Eszterh?zy, Zbigniew Herbert, and Milan Kundera.

    Interesting, also, is the Vilenica Almanac:

    The central publication of the festival remains the comprehensive Vilenica Almanac, which will feature 25 authors from Central European and other countries. The texts will be published in the original languages, in Slovene, and in English or German translations. A separate section will be dedicated to the Vilenica Prize winner.
    You can read last year's here, but be warned its a 448 page PDF document, so it may take some time to download.

  10. #10
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    North of Lake Pontchartrain
    Posts
    29

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    Quote Originally Posted by Eric View Post
    Why Europe? Because we're right next door; Britain is, however reluctantly, part of that continent. The rest of the world will have to use its own efforts to get their current books into British bookshops.

    So, I repeat: what has contemporary European fiction done wrong?
    British insularity. You've answered your own question I think. [bolding above mine]

    I'm probably sticking my toe in a conversation I know not that much about, but it seems to me that for centuries Britain imposed themselves on the world. . ."The sun never sets on the British Empire" and all that.
    I'm not criticizing, mind you, but that very mind set extends to all walks of life would it not?
    So don't 'blame' European Literature, if there must be blame, blame British tenacity or insularity, or a combination of those. Of course that isn't the whole picture, but a taste at any rate.
    "Curiously enough, one cannot read a book: one can only reread it. A good reader, a major reader, an active and creative reader is a rereader." Vladimir Nabokov [Lectures on Literature]

  11. #11
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Sweden
    Posts
    7,655

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    It suddenly struck me, re-reading posting #5 by Bjorn, that he's changed his soubriquet from Beer Gut or whatever it was before.

    Actually, if you skim websites and book catalogues written in Scandinavian languages and Dutch, as I do, you get a better idea of what the Germans and Austrians are writing nowadays, as contemporary German literature is translated into those languages on a more regular basis than into English. So you can reach literatures via third languages, if English lets you down.

    I'm glad Stewart's listed some of the literary festivals. The websites can be frustrating. The first thing I want to read is who is going to be there.

  12. #12

    Default Re: What has contemporary European fiction done wrong?

    The end of the net book agreement has not helped. We now have a situation where most bookshops in the UK – however nice and modern they might be – are less concerned with breadth of available titles and more with units shifted. If that means that the shelves have to be filled with Sharon Osbourne and the likes, then that's what will happen.

    Inevitably, publishers are going to be ever more aware of the cost and work involved in translating a novel if there's little chance of getting it on many shelves.

    As only a slight aside – I'm a European. I live in Europe. The UK is a European country. We speak a Germanic language. We are a Germanic people. English literature is a, therefore, European literature.

    I find myself almost perennially pissed off with the British attitude that Eric has mentioned – and we see it in countless other ways, as the UK becomes more and more Americanised: the 'same' language makes it easy for lazy Brits to limit their cultural excursions to the other side of The Pond. It starts early – with our attitude to languages and an arrogant assumption that everyone else will speak English.
    Last edited by Sybarite; 06-Jun-2008 at 16:03.

Similar Threads

  1. Contemporary British fiction
    By Eric in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: 21-Feb-2010, 11:32
  2. Various: Best European Fiction 2010
    By Stewart in forum European Literature
    Replies: 19
    Last Post: 22-Jan-2010, 23:17
  3. Contemporary European Fiction?
    By mariajef in forum General Discussion
    Replies: 3
    Last Post: 12-Jul-2009, 03:59
  4. Contemporary Vietnamese fiction
    By BlogSpy in forum The Blogosphere
    Replies: 0
    Last Post: 30-Jan-2009, 04:13
  5. New Review of Contemporary Fiction
    By BlogSpy in forum The Blogosphere
    Replies: 0
    Last Post: 06-Dec-2008, 04:51

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •