Any multilingual Murakami fans had a chance to tackle this yet? Im dying to hear some details, mainly if this surpasses his best book to date, The Wind Up Bird Chronicle. I have high hopes that this book will be his defining statement.
Haruki Murakami: 1Q84
Any multilingual Murakami fans had a chance to tackle this yet? Im dying to hear some details, mainly if this surpasses his best book to date, The Wind Up Bird Chronicle. I have high hopes that this book will be his defining statement.
I came in here to start the same kind of thread. I'm also dying to hear how 1Q84 has turned out. I've tried to stay away from the plot synopsis in Wikipedia, but I'd like to know what people think of it.
Let us know!
It's coming out in English in 2011 or 2010?
Its either Aug or Sept 2011. I do know that its already out in several languages, not just Japanese and Chinese.
Re: Haruki Murakami: 1Q84
The first translation to be published was in the Ukrainian, can you believe it.
So far they've only released Volume I (of three); no idea if the rest of the books will follow.
Too bad my mom is not a Murakami fan,.
That is an interesting artice, Liam! And a special thanks for The Island of Sakhalin by Anton Chekhov which is attached at the foot of a page.
Taking into account that Folio bought the rights to publish an edition in three voluems (according to Olexandr Krasovitsky, a general director of Folie) the second book is just obliged to be released in the nearest future.
Re: Haruki Murakami: 1Q84
Is the English version also going to be released in more than one volume?
Last edited by learna; 21-Jul-2010 at 09:53.
From Wikipedia:
The English edition of the first two volumes, translated by Jay Rubin, will be released in North America and the United Kingdom in September 2011, and Philip Gabriel's translation of the third volume will follow after that.
1Q84 - Wikipedia, the free encyclopedia
From Wikipedia:
Quote:
The English edition of the first two volumes, translated by Jay Rubin, will be released in North America and the United Kingdom in September 2011, and Philip Gabriel's translation of the third volume will follow after that.
So Murakami opted for a Salomonic solution between his two current translators into English! I wonder what criterion he used as having two diffenernt translators will no doubt conspire against consistency.
Not always and in this case I think it's a good example why not. Both of them can be very good translators but the slightest difference can make a world apart, specially translating one single work, no matter how long it is.
Let's see what they do with the Spanish translation. If everything continues the same it shoud appear in Tusquets with the translation of Lourdes Porta.
If speak seriously, agree - "not always". Moreover - very seldom.
"Too many cooks spoil the broth."![]()
I followed up the LIterary Saloon link (see Murakami thread) and read teh full review. It's a review of the third volume of 1Q84.
Unresolved mystery from the mind of Murakami | The Japan Times OnlineEven with a whole extra book, Murakami seems to run out of pages toward the end, making the resolution feel rushed. This volume is especially frustrating because Murakami reveals a possible ending ? the way to escape from the alternate universe ? a third of the way through the book. We must wait for loose ends to be tied up before the characters can attempt escape.
Readers in English will have access to the complete text when "1Q84" is translated: Books 1 and 2 will be translated into English by Jay Rubin and released in 2011, and Book 3 will follow as a separate edition with a translation by Phillip Gabriel. How English readers will react to this version of Murakami ? him at his lengthiest and seemingly least self-edited ? will be interesting to see. So far he has been received well domestically, but unfortunately "1Q84" Book 3 has made it clear that Murakami is at his strongest when writing in a much shorter form.
There is plenty information about the Spanish edition already. A book containing volumes 1 & 2 will be released in February by Tusquets Editores. Apparently the third and final volume will be released in September. They haven't mentioned who is going to be the translator, but I guess it will be Lourdes Porta.
Here's the cover of the Spanish edition:
![]()
http://www.guardian.co.uk/books/2011...nglish-october
It seems that the English translation of all three parts of Haruki Murakami's 1Q84 will be published in one volume in October.![]()
I've been thinking what is a better option, to have it all in one volume or in two or three separated books. As a whole unity is better to have in a single volume, but if a book a thousand pages like 2666 can be really heavy and uncomfortable to read, imagine a book of sixteen hundred pages. For merchandising and profits it must be better in three books I guess. I'll read part 1 & 2 in February, I just cannot wait until I have the complete book ready.
Just preordered my copy of the English language edition. Can't wait! Oct. 25 2011.
http://www.amazon.com/1Q84-Haruki-Mu...7040721&sr=8-4
http://www.complete-review.com/revie...kamih/1Q84.htm
The Complete Review gave the book an A, which is a first for Murakami. Glad to hear it.
Or convince publishers to use lightweight paper... I love it... I have the latest German Anna Karenina edition of more than 1200 pages that weights and feels and looks like a normal 300 page novel, because the Hanser Verlag uses this kind of paper for its latest translations of classics (War and Peace, Don Qijote...)... great if you really want to read a book outside of your living room... of course it is not looking as impressive on your shelf and probably costs more...
http://www.hanser-literaturverlage.d...setzungen.html
Bookmarks