Re: Translating Rilke
I found I could read his Sonnets To Orpheus in German, with a rare reference to the English translations in the second half of the book, and get a lot out of them. The lyrical beauty doesn't even come close to being captured in the translations, 'like a wandering song' 'do we friend, or do we not' these things just don't flow in English. That said I wouldn't even know were to begin in trying my own translation. I was surprised to find that understanding generally what's being said isn't the same as being able to change it into a new form. I of course didn't do an in depth study, more a gentle reading of it, a simplistic reading which was really merely about appreciating the beauty more than trying to assign meanings and interpretations to it.
"I am not young enough to know everything" -Oscar Wilde
"The best way to protect your place in this world is to do nothing at all." -From Ikiru