Pan, From the Papers of Lieutenant Thomas Glahn by Knut Hamsun
translated by Sverre Lyngstand
My rating: *****
When speaking of the writing of Pan in a letter from Paris, dated October 1893, Knut Hamsun said, "My new book will be beautiful; it takes place in Nordland, a quiet and red love story. There will be no polemics in it, just people under different skies." Hamsun did indeed succeed in creating a novel of great beauty, an almost mystical fable that can be understood
on many different levels. First, it is a story of breathtaking simplicity. The words are like strands of tiny seed pearls, threaded together with the deft hands of a master jewelry maker. The protagonist, Glahn, is a figure of immense complexity. On the one hand, he demonstrates a level of empathy with nature and sensitivity towards the world around him that is absolutely remarkable. He writes at one point:
"....I'm filled with a mysterious gratitude; everything befriends me, intermingles with me, I love all things. I pick up a dry twig, hold it in my hand and look at it as I sit there having my own thoughts. The twig is nearly rotten, its poor bark affects me, pity stirring my heart. And when I get up to go, I do not throw the twig away but lay it down and stand there feeling sorry for it."
Hamsun describes the character of Glahn in a letter as being "...a bundle of changing emotions, soul, rising and sinking moods." And indeed this is precisely what Glahn is. He may have compassion for the universe that surrounds him, but, on the other hand, he shows little genuine affection for Eva, the young woman whom he ends up in an affair with. She is, for him, a mere outlet for his sexual desire. His heart belongs to Edvarda, whom he is drawn to when he first sets eyes upon her. He regards her with both ambivalence and adoration, making much of her youth and her temperamental disposition. He surveys her with an appraising, if critical eye:
"...a child, a schoolgirl. I looked at her--she was tall but with no figure, around fifteen or sixteen, with long dusky hands without gloves."
At the same time, he is well aware of their mutual attraction to one another.
"Edvarda looked at me, and I looked at her. In that moment I felt something touch my heart, like a fleeting affectionate greeting."
Indeed, the affectionate side of Glahn's nature vacillates. On one occasion, he speaks to Eva of Edvarda's "devilish forehead" and "dirty hands." And, when he calls Edvarda's name in the middle of the night, he tells Eva that it was her name he was calling instead. Later, when Eva dies in an unexpected accident, he mourns her passing with apparent sincerity.
"Eva is dead. Do you remember her little girlish head with hair like a nun's? She came so quietly, put down her load and smiled. And did you see how that smile sparkled with life?"
At times, he seems more fond of Eva than he does of Edvarda. In one of his encounters with Edvarda, he almost taunts her, and, when she offers herself to him, he is not responsive. Nonetheless, it is an erotically charged scene:
"She (Edvarda) comes straight up to me, says a few words and falls on my neck--she clasps her arms around my neck and kisses me on the lips again and again. She says something each time, but I can't hear what it is. I couldn't understand the whole thing, my heart had stopped, I just noticed the burning look in her eyes. When she let go of me, her little bosom rose and fell. There she stood, lingering, with her dusky face and neck, tall and slim, with flashing eyes, completely reckless....For the second time I was thrilled by her dark eyebrows, which rose in a high curve above her forehead."
Most of the time, with the exception of a novel such as Bulgakov's The Master and Margarita, in which the large cat, Behemoth, plays a key role, the important characters in a novel are not animals, but people. However, Glahn's dog, Aesop, is of some significance in this book. He is a beloved companion of Glahn, yet, strangely, Glahn decides to shoot him rather than give him to Edvarda while he's still alive. Before killing the dog, he writes:
"Why did she (Edvarda) ask me to bring the dog to her myself? ....And how would she treat Aesop? Aesop, Aesop, she will torture you! For my sake, she will whip you, pet you too perhaps, but certainly whip you in and out of season and completely ruin you."
The character of Edvarda is somewhat shadowy, almost like a figure seen through a slightly opaque veil. She seems unreal, and the motives behind most of her actions are inexplicable. For Edvarda and Glahn, love often seems to become a battle between the sexes. They are drawn to one another, but never completely connect. The reader almost gets the feeling that Glahn's feelings for Edvarda are more of an obsession than a true love, as such. Like Heathcliff in Emily Bronte's Wuthering Heights, Glahn expresses his passion for Edvarda in a way that is both fervent and hateful. He is able to give in to his fixation more freely, knowing that a partnership between the two of them would be impossible. As he confides to Eva:
"I love all things....I love a dream of love I once had, I love you, and I love this patch of earth."
"And which do you love best?" Eva asks.
"The dream," he answers.
Indeed, Glahn seems to live a bit within a dream. Were it not for a short epilogue at the end of the novel, an epilogue that has baffled and bewildered critics and readers alike, this piece of fiction would probably be viewed as a "lyrical novel." Indeed, writer Isaac Bashevis Singer calls the book "poetry set in prose." With passages such as this, one can quickly see why:
"Indian summer. Indian summer--The paths wound like ribbons, through the yellowing woods, a new star appeared every day,
the moon looked dim as a shadow, a shadow of gold dipped in silver."
I was reminded, in many ways, of Ibsen's lengthy, allegorical play, Peer Gynt, while reading Pan. There is a certain brand of magic that both works possess. But Hamsun spoke deprecatingly of Ibsen, though I have no doubt he was heavily influenced by his dramas, most particularly the ingenious Peer Gynt. Pan is the more sensual story of the two, and the style of the writing is certainly more simplistic. Still, I was surprised to find that Hamsun wasn't a fan of Ibsen's, given the similarity between these two works. If you read one, you must read the other.
There is something in the way Hamsun writes that compels his reader onward, a spellbinding affect that cannot be duplicated. Pan could be read many times, and still retain all its seductive charm. However, before diving into the book yet again, I'm going to take a look at some of Hamsun's other novels. I'm pleased to say that I've definitely discovered another favorite author.
If others here have read this book, don't hesitate to share your thoughts.
~Titania
"...often on a rainy day some little joy will take possession
of you and make you steal away with your happiness."
~Pan, Knut Hamsun
translated by Sverre Lyngstand
My rating: *****
When speaking of the writing of Pan in a letter from Paris, dated October 1893, Knut Hamsun said, "My new book will be beautiful; it takes place in Nordland, a quiet and red love story. There will be no polemics in it, just people under different skies." Hamsun did indeed succeed in creating a novel of great beauty, an almost mystical fable that can be understood
on many different levels. First, it is a story of breathtaking simplicity. The words are like strands of tiny seed pearls, threaded together with the deft hands of a master jewelry maker. The protagonist, Glahn, is a figure of immense complexity. On the one hand, he demonstrates a level of empathy with nature and sensitivity towards the world around him that is absolutely remarkable. He writes at one point:
"....I'm filled with a mysterious gratitude; everything befriends me, intermingles with me, I love all things. I pick up a dry twig, hold it in my hand and look at it as I sit there having my own thoughts. The twig is nearly rotten, its poor bark affects me, pity stirring my heart. And when I get up to go, I do not throw the twig away but lay it down and stand there feeling sorry for it."
Hamsun describes the character of Glahn in a letter as being "...a bundle of changing emotions, soul, rising and sinking moods." And indeed this is precisely what Glahn is. He may have compassion for the universe that surrounds him, but, on the other hand, he shows little genuine affection for Eva, the young woman whom he ends up in an affair with. She is, for him, a mere outlet for his sexual desire. His heart belongs to Edvarda, whom he is drawn to when he first sets eyes upon her. He regards her with both ambivalence and adoration, making much of her youth and her temperamental disposition. He surveys her with an appraising, if critical eye:
"...a child, a schoolgirl. I looked at her--she was tall but with no figure, around fifteen or sixteen, with long dusky hands without gloves."
At the same time, he is well aware of their mutual attraction to one another.
"Edvarda looked at me, and I looked at her. In that moment I felt something touch my heart, like a fleeting affectionate greeting."
Indeed, the affectionate side of Glahn's nature vacillates. On one occasion, he speaks to Eva of Edvarda's "devilish forehead" and "dirty hands." And, when he calls Edvarda's name in the middle of the night, he tells Eva that it was her name he was calling instead. Later, when Eva dies in an unexpected accident, he mourns her passing with apparent sincerity.
"Eva is dead. Do you remember her little girlish head with hair like a nun's? She came so quietly, put down her load and smiled. And did you see how that smile sparkled with life?"
At times, he seems more fond of Eva than he does of Edvarda. In one of his encounters with Edvarda, he almost taunts her, and, when she offers herself to him, he is not responsive. Nonetheless, it is an erotically charged scene:
"She (Edvarda) comes straight up to me, says a few words and falls on my neck--she clasps her arms around my neck and kisses me on the lips again and again. She says something each time, but I can't hear what it is. I couldn't understand the whole thing, my heart had stopped, I just noticed the burning look in her eyes. When she let go of me, her little bosom rose and fell. There she stood, lingering, with her dusky face and neck, tall and slim, with flashing eyes, completely reckless....For the second time I was thrilled by her dark eyebrows, which rose in a high curve above her forehead."
Most of the time, with the exception of a novel such as Bulgakov's The Master and Margarita, in which the large cat, Behemoth, plays a key role, the important characters in a novel are not animals, but people. However, Glahn's dog, Aesop, is of some significance in this book. He is a beloved companion of Glahn, yet, strangely, Glahn decides to shoot him rather than give him to Edvarda while he's still alive. Before killing the dog, he writes:
"Why did she (Edvarda) ask me to bring the dog to her myself? ....And how would she treat Aesop? Aesop, Aesop, she will torture you! For my sake, she will whip you, pet you too perhaps, but certainly whip you in and out of season and completely ruin you."
The character of Edvarda is somewhat shadowy, almost like a figure seen through a slightly opaque veil. She seems unreal, and the motives behind most of her actions are inexplicable. For Edvarda and Glahn, love often seems to become a battle between the sexes. They are drawn to one another, but never completely connect. The reader almost gets the feeling that Glahn's feelings for Edvarda are more of an obsession than a true love, as such. Like Heathcliff in Emily Bronte's Wuthering Heights, Glahn expresses his passion for Edvarda in a way that is both fervent and hateful. He is able to give in to his fixation more freely, knowing that a partnership between the two of them would be impossible. As he confides to Eva:
"I love all things....I love a dream of love I once had, I love you, and I love this patch of earth."
"And which do you love best?" Eva asks.
"The dream," he answers.
Indeed, Glahn seems to live a bit within a dream. Were it not for a short epilogue at the end of the novel, an epilogue that has baffled and bewildered critics and readers alike, this piece of fiction would probably be viewed as a "lyrical novel." Indeed, writer Isaac Bashevis Singer calls the book "poetry set in prose." With passages such as this, one can quickly see why:
"Indian summer. Indian summer--The paths wound like ribbons, through the yellowing woods, a new star appeared every day,
the moon looked dim as a shadow, a shadow of gold dipped in silver."
I was reminded, in many ways, of Ibsen's lengthy, allegorical play, Peer Gynt, while reading Pan. There is a certain brand of magic that both works possess. But Hamsun spoke deprecatingly of Ibsen, though I have no doubt he was heavily influenced by his dramas, most particularly the ingenious Peer Gynt. Pan is the more sensual story of the two, and the style of the writing is certainly more simplistic. Still, I was surprised to find that Hamsun wasn't a fan of Ibsen's, given the similarity between these two works. If you read one, you must read the other.
There is something in the way Hamsun writes that compels his reader onward, a spellbinding affect that cannot be duplicated. Pan could be read many times, and still retain all its seductive charm. However, before diving into the book yet again, I'm going to take a look at some of Hamsun's other novels. I'm pleased to say that I've definitely discovered another favorite author.
If others here have read this book, don't hesitate to share your thoughts.
~Titania
"...often on a rainy day some little joy will take possession
of you and make you steal away with your happiness."
~Pan, Knut Hamsun
Last edited: