Cleanthess
Dinanukht wannabe
Posting a poem on Sundays is a nice feature of other sites; so, since the most sincere form of flattery is imitation, let's do that here too.
My poor attempt at translating one of the most beautiful poems of the Spanish language:
Jaime Gil de Biedma, I will never be young again from Poemas Postumos, 1968.
That life was for real
one begins to understand later
-like all young people, I was going
to have the world at my feet.
I wanted to leave my mark
and exit amid applause
-aging, dying, were only
the dimensions of the theater.
But as time has passed
an unpleasant truth has dawned
upon me: aging and dying
is the one plot of this play.
My poor attempt at translating one of the most beautiful poems of the Spanish language:
Jaime Gil de Biedma, I will never be young again from Poemas Postumos, 1968.
That life was for real
one begins to understand later
-like all young people, I was going
to have the world at my feet.
I wanted to leave my mark
and exit amid applause
-aging, dying, were only
the dimensions of the theater.
But as time has passed
an unpleasant truth has dawned
upon me: aging and dying
is the one plot of this play.