Bulgarian Literature

Mirabell

Former Member
We already have this here:

http://www.worldliteratureforum.com/forum/blogosphere/3394-bulgarian-fiction.html


But, in contrast to Eric who always asks for fresh young writers, my experience is such that most young writers from countries such as Bulgaria will not have been translated (is that the correct tense?) yet. So I look for the so-called classics, whether 20th century novels or even older ones.

Anyone here well-informed enough to give us the down low on Bulgarian literature?
 

Stewart

Administrator
Staff member
The only name, off the top of my head, is Georgi Gospodinov. His Natural Novel, a postmodern thingy, was published by Dalkey Archive. It features a character called, wait for it, Georgi Gospodinov. I had a flick through earlier in the year, and it seems to be one of those book within a book about the book books.
 

Mirabell

Former Member
The only name, off the top of my head, is Georgi Gospodinov. His Natural Novel, a postmodern thingy, was published by Dalkey Archive. It features a character called, wait for it, Georgi Gospodinov. I had a flick through earlier in the year, and it seems to be one of those book within a book about the book books.


there's also a collection of stories:

Stories within stories, a few contemporary fables, a hint of the narrative complexity of Borges, a whiff of the gritty realism of pre- and post-communist life in Eastern Europe - these are the elements that come together in a unique and surprising way in the wildly imaginative and endlessly engaging short stories of Georgi Gospodinov. Whether a tongue-in-cheek crime/horror story or the Christmas story of a pig, a language game leading to an unexpected epiphany or an inward-looking tale built on the complexity of a puzzle box, the work in this collection offers a kaleidoscopic experience of a writer whose style has been described as "anarchic, experimental" ("New Yorker") and "compulsively readable" ("New York Times"). Gospodinov's debut prose work "Natural Novel" was hailed as a "go-for-broke postmodern construction - a devilish jam of jump-cut narration, pop culture riffs, wholesale quotation, and Chinese-box authorship" ("Village Voice"). At once familiar and fantastic, his writing is high comedy, high seriousness, and of very high order.
And Other Stories (Writings from an Unbound Europe): Georgi Gospodinov, Alexis Levitin, Magdalena Levy: Amazon.de: Englische B?cher
 

nnyhav

Reader
My take (includes sampler in latter case):

2/06 On Natural Novel: ... lighter fare, more compulsive than compelling, but one still must take one's hat off to one with such bees in his bonnet ...

6/08 On And Other Stories: Short shorts with a long range, more hits than near-misses (yes I wrote that before seeing concurrant prior link) both in conceit and execution, e.g. Peonies and Forget-Me-Nots & Blind Vaysha, Gaustine & A Second Story (too telegraphic). And First Steps inspired me to twitterfic ... and, as with the above, the material is subject to re-use in his other writings, oddly given the second epigraph: "Nobody can enter twice into one and the same story."?Gaustine
 

Eric

Former Member
All of the former Soviet Bloc is equal, but some parts of it are more equal than others - when it comes to the spread of the literature abroad.

The Wikipedia article to Bulgarian literature that Mirabell draws our attention to is abysmal in its superficiality and the fact that, as Mirabell rightly points out, modern literature is reduced to one uninformative sentence. They don't even bother to go beyond Socialist Realism, as if that were still the norm.

Compare these two Wiki articles:

Bulgarian literature - Wikipedia, the free encyclopedia (already mentioned by Mirabell)

Estonian literature - Wikipedia, the free encyclopedia

As I know quite a lot about the latter literature, I can vouch for the accuracy of that article, which even has a few photos of writers to liven it up. The names mentioned there, even for authors writing now, in post-2000 Estonia, are serious and real.

By comparison, the one on Bulgarian literature was copied verbatim from some dreary "Guide to Every Literature in the Whole Wide World" tome, where they have 20 pages out of 800 on "minor literatures". Obviously, if little beyond a few stories by Gospodinov and a few others is translated, we can't find out what's going on there.

Even without many of the Estonian authors being available in English, at least we can get to know their names. The Bulgarian article just doesn't compare.

Nnyhav does a little to redress the balance, but the elephant in the room is: why can't the Bulgarians (maybe about 7 million native-speakers) get it together and promote their literature in a coherent way like the Estonians (1 million native-speakers) do successfully?

[N.B. I have taken no part in writing the Estonian Literature Wikipedia article, so I'm not simply promoting my own work.]
 

Liam

Administrator
here's the english wiki
Bulgarian literature - Wikipedia, the free encyclopedia

Notice that they have only one sentence on modern literature? bah.


The ENGLISH page has one sentence on modern Bulgarian literature. If you can read Bulgarian and switch into that language (from the list of options on the left), you will see they give you a full list of ALL important post-WW2 Bulgarian authors, some of whom have separate pages and links of their own:

http://bg.wikipedia.org/wiki/Българска_литература

For those fluent in at least one Slavic language, this website should also be of tremendous interest:

?????? ? ???????????? ? ???????

If you wish to concentrate on modern writers exclusively, here they all are:

?????? ? ???????????? ? ???????

Although I do not speak Bulgarian, it is surprising how much of it I can easily understand from my knowledge of Russian.
 

Mirabell

Former Member
In a way the Nobel laurete Elias Canetti, could be called a Bulgarian writer, since he was born there and lived some years in Bulgaria. The first volume of his autobiography contains some striking descriptions of the things he remembers of these 6? years


Another good writer in the German language from Bulgaria is Iljia Trojanow. He, too lived six years in Bulgaria before leaving head over heels.


The great Tzvetan_Todorov, too, is of Bulgarian descent, who apparently lived a whopping 24 years before leaving for France.
 
Last edited:

Eric

Former Member
Thanks, Liam, for the tips.

I quite agree with Liam that the Bulgarian-language Wikipedia entry comes as if from another world. But my question still stands: why can't they get a Wiki article in the international lingua franca English to spread the word? Because even those of us that know one or two other Slav languages can't altogether get an in-depth idea of what's on that website. Although the list of names helps enormously if you can read Cyrillic. So that and the Virtualna Biblioteka za B?lgarska Literatura - Avtori are helpful.

One problem is that there is a maddening tendency to write long lists of undifferentiated names, so that without reading every entry for every writer, you can't instantly distinguish between the worst Socialist Realist r?gime lackey and the most avant-garde postmodernist. A further problem is that even when, on the latter website above, they do supply a few excerpts in English, biographies would also be handy. And especially: overview articles.

The Khadzhikosev article - for literature up to 1918 - looks interesting, assuming you learn Bulgarian over the weekend. Ditto, the Literaturen Klub. And for those in post-weekend mode, you can then look at the websites of publishers, such as the Colibri one:

??????????? "???????"

On that website, they sensibly divide books up into "Klassika", "Moderna klassika" and "S?vremenna literatura". And, most importantly for us: "B?lgarska literatura". There are, evidently, 153 names and book descriptions here:

????????? ????? - ???????????? ?????????? - ????? - ??????????? "???????"

And those that have decided to learn Bulgarian will find pleasure at the following webpage which points the way to loads of further literary websites:

litclub friends

Also, those of us that can read German, French and other languages can maybe find translations here and there of modern classic and contemporary Bulgarian authors. Dutch and Swedish are my default languages in this respect.

Anyway, the things that Liam has found do prove without a doubt that Bulgarian literature and bookselling are alive and kicking, and didn't stop at Socialist Realism, as the farcical English-language Wiki article would suggest.

Hey, it might be worth learning Bulgarian, after all. A reading knowledge, at least. Though Mirabell is already demonstrating with these new names that with a knowledge of German, you have further access to Bulgarian literature.
 

Eric

Former Member
Groping my way forward, reading the Bulgarian language as through a mist (Slavonic, but not quite what I know), I have found a corner of that Literaturen Klub website, with the names of the editors, but also of a few youngish authors at:

litclub editorial staff

Under the rubric "S?trudnitsi i postoyanni avtori" is a list of authors, who also double up as literary critics, and write about authors such as Kundera, and in the case of Rada Panchovska, a whole range of authors writing in Spanish.

I'm not sure whether I'm right in transliterating the letter "ъ" as "?", but one of you Slavicists can tell me. Although I have loads of language books at home, I haven't any on Bulgarian. And the internet overloads you with explanations, giving me the idea that that letter is roughly a schva-sound.

One curious feature of Bulgarian is that unlike other Slav languages, but like, strangely enough, neighbouring Romanian, and the very distant Scandinavian languages, you stick the definite article (i.e. "the" in English) onto the end of the noun. I'm quite used to this from Swedish, so that is no difficulty at all. For language freaks:

Bulgarian language - Wikipedia, the free encyclopedia

Unlike the English-language Wiki entry for the literature, this one, for the language, is very thorough. This supports my prejudicial view that Brits and Americans are obsessed with the structure of languages they have no intention of learning to use. They mainly study them to dissect, as you would a corpse.
 

Eric

Former Member
For those who do want to learn Bulgarian over the weekend, you could do no worse than to start here:

Home Page

If you already have a knowledge of another Slav language, and can read Cyrillic, this website, with its many webpages, gives you quite a decent overview of how the language is constructed. It is, as others have pointed out, a fairly simple language, as Slav languages go. Unfortunately, the fly in the ointment, as with all Slav languages, is the verb system. That'll require a further weekend to learn.
 

Eric

Former Member
Here are some of the authors I found on a list of recent translations into Bulgarian. This is clearly where contemporary Bulgars derive their inspiration from:

Джефри Арчър (at least four novels of his!)
Мартин Еймис
Ивлин Уо
Джордж Оруел
Дорис Лесинг
Кадзуо Ишигуро
Хенри Джеймс
Томас Де Куинси
Ървин Уелш
Греъм Грийн
Ханиф Курейши
Джонатан Коу
Айрис Мърдок
Хари Кунзру
Джон Фаулз
Оскар Уайлд
Иън Макюън
Джанет Уинтърсън
Дейвид Лодж
Катерин Куксън

And one for Titania:
Таряй Весос

Check them out at:

?????????? ?????????? LiterNet
 

Daniel del Real

Moderator
Almost three years no comments has been post on this thread. I came back to it because I was curious on why you never hear about Bulgarian literature, authors, novels, translations that stand to represent the country. There has been a recent "boom" of Hungarian literature with the rising of great writers like Nadas, Esterhazy, Krasznahorkai and the re discover of great XX century names like Sandor Marai and Magda Szabo. Romania has a great representative in Cartarescu and the Balcanic countries have a lot of names going around. The silent Bulgaria is the only one that barely has any international presence. As everybody mentioned before, the authors are there, with good quality but untranslated. My question is why? why there is so many attention in the neighbor country Hungary and none Bulgaria?
 

Gabrielleooleo

New member
Hi everyone,

hoping not to make an off-topic here (I didn't want to create a new thread), I would like to ask you one particular thing about the Bulgarian fiction.

I would like to know is there any book by a Bulgarian author that dwells on the concept of memory, discusses it, makes some interesting observations about it? I do believe that there's such a book, but was it ever translated?

I'm working with fiction which imitates memoires or autobiographies, while the novel's narrator and the book's empirical author are not the same person. (Think about Sterne's Tristram Shandy, Tabucchi's Tristano dies, Wijkmarks' Night is coming or even, despite all the details,Proust etc.) I have to admit that I don't know a thing about the Bulgarian literature, but I would really like to fill the gap.

Could you please help me?
 

sezgin

New member
I am looking for the story titled Master Manol (майстор манол) in Anna Karima’s (Анна Карима) book Разкази на народни мотиви published in 1917 or 1929. Does anyone here have it ? Would you be kind to share readable photos of the pages of the story?
 

Ben Jackson

Well-known member
I don't know much about Bulgarian Literature, but I do Canetti, a brilliant cosmopolitan writer and Gospodinov, whose latest book Time Shelter, is among the books listed by The Guardian as one of the best for this year. Does anybody know which works to recommend from this country apart from the two I have listed?
 
Top