Sorted. Thanks. I had the books in my hand and even confirmed it before my hands went AWOL typing it.A correction, dear Stewart.
He was Slovakian not Slovenian.
Sorted. Thanks. I had the books in my hand and even confirmed it before my hands went AWOL typing it.A correction, dear Stewart.
He was Slovakian not Slovenian.
One more for you @Patrick Murtha , still undergoing translation from Estonian.
A pentalogy called Truth and Justice by A.H. Tammsaare (1878-1940).
It's being put out by a small press in Glasgow called Vagabond Voices, with the second volume having come out this week
The city of Glasgow is so culturally outward looking and on the pulse of the literary conversation that it sent me as its sole delegate to the event. Just sat and chatted for an hour with the publisher.^ Cool! I am very interested in this.
It turns out to have been delayed as the first translation was dumped and a new one rendered. With any luck, one a year from now to 2025.The first volume of the translation came out in 2014 from a different publisher, Haute Culture (Stockholm), as Andres and Pearu, and that was when I got the PDF, I forget how. Then in 2019 I became aware that it was re-issued as Vargamäe, from Vagabond Voices. Same translators listed. I didn’t hear more after that, so I thought, this first volume is all we’re ever going to get.
I'm not sure if it was the same translator(s) as the first volume, just that they didn't think it was good enough. The example given was to do with "a field of orchards", which didn't make sense, as its either a field or an orchard, and was due to some mistranslation of an Estonian homonym that could also mean enclosure. Guessing there were many more mistranslations.Wow, that is very interesting. I hadn’t noticed that the translators were different on Volume II.