The Universal Poetry Thread

Leseratte

Well-known member
To present our favorite poems:
On the Margin of a Poem
by Jiri Mordecai Langer

The poem
that I chose for you
is simple,
as are all my singing poems.

It has the trace of a veil,
a little balsam,
and a taste of the honey
of lies.

There is also
the coming end of summer
when heat scorches the meadow
and the quick waters
of the river
cease to flow.

Poem contained in:
Voices within the ark : the modern Jewish poets / edited by Howard Schwartz & Anthony Rudolf ; [cover ill. by John Swanson].
Publisher Info.
New York, N.Y. : Avon, c1980.
Physical Desc.
xxxviii, 1210 pages ; 23 cm.
 
Last edited:

tiganeasca

Moderator
I can't say it's my "favorite" because I don't know if I have a favorite. But I do like it.

Tell all the truth but tell it slant​

By Emily Dickinson

Tell all the truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —
 

Leseratte

Well-known member
I can't say it's my "favorite" because I don't know if I have a favorite. But I do like it.

Tell all the truth but tell it slant​

By Emily Dickinson

Tell all the truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —
I have several favorites!
 

Leseratte

Well-known member
I can't say it's my "favorite" because I don't know if I have a favorite. But I do like it.

Tell all the truth but tell it slant​

By Emily Dickinson

Tell all the truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —
Just noticed that Emlly's poem establishes a dialogue with the poem above.
 

Leseratte

Well-known member
Isn´t there a ring of Can Xue here?

The Chinese Nightingale​

Vachel Lindsay

A Song in Chinese Tapestries

"How, how," he said. "Friend Chang," I said,
"San Francisco sleeps as the dead—
Ended license, lust and play:
Why do you iron the night away?
Your big clock speaks with a deadly sound,
With a tick and a wail till dawn comes round.
While the monster shadows glower and creep,
What can be better for man than sleep?"

"I will tell you a secret," Chang replied;
"My breast with vision is satisfied,
And I see green trees and fluttering wings,
And my deathless bird from Shanghai sings."
Then he lit five fire-crackers in a pan.
"Pop, pop," said the fire-crackers, "cra-cra-crack."
He lit a joss stick long and black.
Then the proud gray joss in the corner stirred;
On his wrist appeared a gray small bird,
And this was the song of the gray small bird:
"Where is the princess, loved forever,
Who made Chang first of the kings of men?"

And the joss in the corner stirred again;
And the carved dog, curled in his arms, awoke,
Barked forth a smoke-cloud that whirled and broke.
It piled in a maze round the ironing-place,
And there on the snowy table wide
Stood a Chinese lady of high degree,
With a scornful, witching, tea-rose face....
Yet she put away all form and pride,
And laid her glimmering veil aside
With a childlike smile for Chang and for me.

The walls fell back, night was aflower,
The table gleamed in a moonlit bower,
While Chang, with a countenance carved of stone,
Ironed and ironed, all alone.
And thus she sang to the busy man Chang:
"Have you forgotten....
Deep in the ages, long, long ago,
I was your sweetheart, there on the sand—
Storm-worn beach of the Chinese land?
We sold our grain in the peacock town
Built on the edge of the sea-sands brown—
Built on the edge of the sea-sands brown....

"When all the world was drinking blood
From the skulls of men and bulls
And all the world had swords and clubs of stone,
We drank our tea in China beneath the sacred spice-trees,
And heard the curled waves of the harbor moan.
And this gray bird, in Love's first spring,
With a bright-bronze breast and a bronze-brown wing,
Captured the world with his carolling.
Do you remember, ages after,
At last the world we were born to own?
You were the heir of the yellow throne—
The world was the field of the Chinese man
And we were the pride of the Sons of Han?
We copied deep books and we carved in jade,
And wove blue silks in the mulberry shade...."

"I remember, I remember
That Spring came on forever,
That Spring came on forever,"
Said the Chinese nightingale.

My heart was filled with marvel and dream,
Though I saw the western street-lamps gleam,
Though dawn was bringing the western day,
Though Chang was a laundryman ironing away....
Mingled there with the streets and alleys,
The railroad-yard and the clock-tower bright,
Demon clouds crossed ancient valleys;
Across wide lotus-ponds of light
I marked a giant firefly's flight.

And the lady, rosy-red,
Flourished her fan, her shimmering fan,
Stretched her hand toward Chang, and said:
"Do you remember,
Ages after,
Our palace of heart-red stone?
Do you remember
The little doll-faced children
With their lanterns full of moon-fire,
That came from all the empire
Honoring the throne?—
The loveliest fête and carnival
Our world had ever known?
The sages sat about us
With their heads bowed in their beards,
With proper meditation on the sight.
Confucius was not born;
We lived in those great days
Confucius later said were lived aright....

And this gray bird, on that day of spring,
With a bright bronze breast, and a bronze-brown wing,
Captured the world with his carolling.
Late at night his tune was spent.
Peasants,
Sages,
Children,
Homeward went,
And then the bronze bird sang for you and me.
We walked alone. Our hearts were high and free.
I had a silvery name, I had a silvery name,
I had a silvery name — do you remember
The name you cried beside the tumbling sea?"

Chang turned not to the lady slim—
He bent to his work, ironing away;
But she was arch, and knowing and glowing,
And the bird on his shoulder spoke for him.

"Darling . . . darling . . . darling . . . darling . . ."
Said the Chinese nightingale.

The great gray joss on a rustic shelf,
Rakish and shrewd, with his collar awry,
Sang impolitely, as though by himself,
Drowning with his bellowing the nightingale's cry:
"Back through a hundred, hundred years
Hear the waves as they climb the piers,
Hear the howl of the silver seas,
Hear the thunder.
Hear the gongs of holy China
How the waves and tunes combine
In a rhythmic clashing wonder,
Incantation old and fine:
`Dragons, dragons, Chinese dragons,
Red fire-crackers, and green fire-crackers,
And dragons, dragons, Chinese dragons.'"

Then the lady, rosy-red,
Turned to her lover Chang and said:
"Dare you forget that turquoise dawn
When we stood in our mist-hung velvet lawn,
And worked a spell this great joss taught
Till a God of the Dragons was charmed and caught?
From the flag high over our palace home
He flew to our feet in rainbow-foam —
A king of beauty and tempest and thunder
Panting to tear our sorrows asunder.
A dragon of fair adventure and wonder.
We mounted the back of that royal slave
With thoughts of desire that were noble and grave.
We swam down the shore to the dragon-mountains,
We whirled to the peaks and the fiery fountains.
To our secret ivory house we were bourne.
We looked down the wonderful wing-filled regions
Where the dragons darted in glimmering legions.
Right by my breast the nightingale sang;
The old rhymes rang in the sunlit mist
That we this hour regain —
Song-fire for the brain.
When my hands and my hair and my feet you kissed,
When you cried for your heart's new pain,
What was my name in the dragon-mist,
In the rings of rainbowed rain?"

"Sorrow and love, glory and love,"
Said the Chinese nightingale.
"Sorrow and love, glory and love,"
Said the Chinese nightingale.

And now the joss broke in with his song:
"Dying ember, bird of Chang,
Soul of Chang, do you remember? —
Ere you returned to the shining harbor
There were pirates by ten thousand
Descended on the town
In vessels mountain-high and red and brown,
Moon-ships that climbed the storms and cut the skies.
On their prows were painted terrible bright eyes.
But I was then a wizard and a scholar and a priest;
I stood upon the sand;
With lifted hand I looked upon them
And sunk their vessels with my wizard eyes,
And the stately lacquer-gate made safe again.
Deep, deep below the bay, the sea-weed and the spray,
Embalmed in amber every pirate lies,
Embalmed in amber every pirate lies."

Then this did the noble lady say:
"Bird, do you dream of our home-coming day
When you flew like a courier on before
From the dragon-peak to our palace-door,
And we drove the steed in your singing path—
The ramping dragon of laughter and wrath:
And found our city all aglow,
And knighted this joss that decked it so?
There were golden fishes in the purple river
And silver fishes and rainbow fishes.
There were golden junks in the laughing river,
And silver junks and rainbow junks:
There were golden lilies by the bay and river,
And silver lilies and tiger-lilies,
And tinkling wind-bells in the gardens of the town
By the black-lacquer gate
Where walked in state
The kind king Chang
And his sweet-heart mate....
With his flag-born dragon
And his crown of pearl...and...jade,
And his nightingale reigning in the mulberry shade,
And sailors and soldiers on the sea-sands brown,
And priests who bowed them down to your song—
By the city called Han, the peacock town,
By the city called Han, the nightingale town,
The nightingale town."

Then sang the bird, so strangely gay,
Fluttering, fluttering, ghostly and gray,
A vague, unravelling, final tune,
Like a long unwinding silk cocoon;
Sang as though for the soul of him
Who ironed away in that bower dim: —
"I have forgotten
Your dragons great,
Merry and mad and friendly and bold.

Dim is your proud lost palace-gate.
I vaguely know
There were heroes of old,
Troubles more than the heart could hold,
There were wolves in the woods
Yet lambs in the fold,
Nests in the top of the almond tree....
The evergreen tree... and the mulberry tree...
Life and hurry and joy forgotten,
Years on years I but half-remember...
Man is a torch, then ashes soon,
May and June, then dead December,
Dead December, then again June.
Who shall end my dream's confusion?
Life is a loom, weaving illusion...
I remember, I remember
There were ghostly veils and laces...
In the shadowy bowery places...
With lovers' ardent faces
Bending to one another,
Speaking each his part.
They infinitely echo
In the red cave of my heart.
`Sweetheart, sweetheart, sweetheart.'
They said to one another.

They spoke, I think, of perils past.
They spoke, I think, of peace at last.
One thing I remember:
Spring came on forever,
Spring came on forever,"
Said the Chinese nightingale.

Vachel Lindsay

Friday, January 3, 2003

 

The Common Reader

Well-known member
To present our favorite poems:

The poem by Jiri Mordecai Langer
The poem
that I chose for you
is simple,
as are all my singing poems.

It has the trace of a veil,
a little balsam,
and a taste of the honey
of lies.

There is also
the coming end of summer
when heat scorches the meadow
and the quick waters
of the river
cease to flow.
Thank you for this, I confess I have never heard of Langer. What language was this originally written in? The biographical note mentions his languages as Czech, German, and Hebrew.
 

Leseratte

Well-known member
Thank you for this, I confess I have never heard of Langer. What language was this originally written in? The biographical note mentions his languages as Czech, German, and Hebrew.
I googled the poem, dear CR. Found it on 5 or 6 different sites, but none of them refers the original language or the translator.All I found out is that the real title is "On the Margin of a Poem" and that it is part of an Anthology of Jewish Poems. So it was probably written in
Hebrew.
 

nagisa

Spiky member
Grauzone

Als deze liefdeloze eeuw heeft afgedaan,
vertel me dan, wie krijgt de grootste bek,
wie trekt het eerst zijn mes en maait
zijn ansten weg? wie vliegt de spiegel aan?
Wie zet Treblinka recht?

Ik droomde: uit de tuinen van Europa
klonk gehijg van afgeleefde vijvers, op
Long Island zakten huizen door de straat
de Tiber schudde bruggen van zich af,
China, Peru, alles had haast.

Ontknopingen genoeg, maar nergens een verband.
Of toch? Zou alles wat een ramp oproept
je dichter bringen bij jezelf?
Ik weet het niet. Ik zie alleen
de horde die een horde baart,

de straten waar het ego ego kraait. En dwars
door alle eeuwen de onpeilbare verveling
van een dinsdag, het licht doet pijn,
de regen zeikt, er kruipen auto's langs
en dat zal alles zijn.


Grey Zone

When this loveless century has run to seed,
tell me, who will have the biggest mouth then,
who'll be the first to draw his knife or mow down
his fears? Who'll fly at the mirror?
Who'll set Treblinka right?

I dreamt that in the gardens of Europe
a sound of sighing came from tired ponds,
on Long Island the houses were imploding,
the Tiber shook its bridges off,
China, Peru, all were in a rush.

Plenty of unravellings, and no coherence.
Or was I wrong? Might everything that spells
disaster bring you closer to yourself?
I don't know. All I can see
is the horde that spawns another horde,

the streets where ego crows ego. And right
through all the centuries the measureless boredom
of a Tuesday, when the light hurts,
the rain pisses down, cars crawl past,
and that this might be all.


— Menno Wigman ?? 1966-2018 —
 

Leseratte

Well-known member
Grauzone

Als deze liefdeloze eeuw heeft afgedaan,
vertel me dan, wie krijgt de grootste bek,
wie trekt het eerst zijn mes en maait
zijn ansten weg? wie vliegt de spiegel aan?
Wie zet Treblinka recht?

Ik droomde: uit de tuinen van Europa
klonk gehijg van afgeleefde vijvers, op
Long Island zakten huizen door de straat
de Tiber schudde bruggen van zich af,
China, Peru, alles had haast.

Ontknopingen genoeg, maar nergens een verband.
Of toch? Zou alles wat een ramp oproept
je dichter bringen bij jezelf?
Ik weet het niet. Ik zie alleen
de horde die een horde baart,

de straten waar het ego ego kraait. En dwars
door alle eeuwen de onpeilbare verveling
van een dinsdag, het licht doet pijn,
de regen zeikt, er kruipen auto's langs
en dat zal alles zijn.


Grey Zone

When this loveless century has run to seed,
tell me, who will have the biggest mouth then,
who'll be the first to draw his knife or mow down
his fears? Who'll fly at the mirror?
Who'll set Treblinka right?

I dreamt that in the gardens of Europe
a sound of sighing came from tired ponds,
on Long Island the houses were imploding,
the Tiber shook its bridges off,
China, Peru, all were in a rush.

Plenty of unravellings, and no coherence.
Or was I wrong? Might everything that spells
disaster bring you closer to yourself?
I don't know. All I can see
is the horde that spawns another horde,

the streets where ego crows ego. And right
through all the centuries the measureless boredom
of a Tuesday, when the light hurts,
the rain pisses down, cars crawl past,
and that this might be all.


— Menno Wigman ?? 1966-2018 —
A powerful voice. Thank you for sharing!
 

Leseratte

Well-known member
I googled the poem, dear CR. Found it on 5 or 6 different sites, but none of them refers the original language or the translator.All I found out is that the real title is "On the Margin of a Poem" and that it is part of an Anthology of Jewish Poems. So it was probably written in
Hebrew.
PS-The voluminous anthology where the poem was published in English is:
Voices within the ark : the modern Jewish poets / edited by Howard Schwartz & Anthony Rudolf ; [cover ill. by John Swanson].
Publisher Info.
New York, N.Y. : Avon, c1980.
Physical Desc.
xxxviii, 1210 pages ; 23 cm.
 

Leseratte

Well-known member

Damascus, What Are You Doing to Me?​






A poem by Nizar Qabbani

1

My voice rings out, this time, from Damascus
It rings out from the house of my mother and father
In Sham. The geography of my body changes.
The cells of my blood become green.
My alphabet is green.
In Sham. A new mouth emerges for my mouth
A new voice emerges for my voice
And my fingers
Become a tribe

2

I return to Damascus
Riding on the backs of clouds
Riding the two most beautiful horses in the world
The horse of passion.
The horse of poetry.
I return after sixty years
To search for my umbilical cord,
For the Damascene barber who circumcised me,
For the midwife who tossed me in the basin under the bed
And received a gold lira from my father,
She left our house
On that day in March of 1923
Her hands stained with the blood of the poem…

3

I return to the womb in which I was formed...
To the first book I read in it...
To the first woman who taught me
The geography of love...
And the geography of women...

4

I return
After my limbs have been strewn across all the continents
And my cough has been scattered in all the hotels
After my mother’s sheets scented with laurel soap
I have found no other bed to sleep on...
And after the “bride” of oil and thyme
That she would roll up for me
No longer does any other "bride" in the world please me
And after the quince jam she would make with her own hands

I am no longer enthusiastic about breakfast in the morning
And after the blackberry drink that she would make
No other wine intoxicates me...

5

I enter the courtyard of the Umayyad Mosque
And greet everyone in it
Corner to... corner
Tile to... tile
Dove to... dove
I wander in the gardens of Kufi script
And pluck beautiful flowers of God’s words
And hear with my eye the voice of the mosaics
And the music of agate prayer beads
A state of revelation and rapture overtakes me,
So I climb the steps of the first minaret that encounters me
Calling:
“Come to the jasmine”
“Come to the jasmine”

6

Returning to you
Stained by the rains of my longing
Returning to fill my pockets
With nuts, green plums, and green almonds
Returning to my oyster shell
Returning to my birth bed
For the fountains of Versailles
Are no compensation for the Fountain Café
And Les Halles in Paris
Is no compensation for the Friday market
And Buckingham Palace in London
Is no compensation for Azem Palace
And the pigeons of San Marco in Venice
Are no more blessed than the doves in the Umayyad Mosque
And Napoleon’s tomb in Les Invalides
Is no more glorious than the tomb of Salah al-Din Al-Ayyubi…

7

I wander in the narrow alleys of Damascus.
Behind the windows, honeyed eyes awake
And greet me...
The stars wear their gold bracelets
And greet me
And the pigeons alight from their towers
And greet me
And the clean Shami cats come out
Who were born with us...
Grew up with us...
And married with us...
To greet me...

8

I immerse myself in the Buzurriya Souq
Set a sail in a cloud of spices
Clouds of cloves
And cinnamon...
And camomile...
I perform ablutions in rose water once.
And in the water of passion many times...
And I forget—while in the Souq al-‘Attarine—
All the concoctions of Nina Ricci...
And Coco Chanel...
What are you doing to me Damascus?
How have you changed my culture? My aesthetic taste?
For I have been made to forget the ringing of cups of licorice
The piano concerto of Rachmaninoff...
How do the gardens of Sham transform me?
For I have become the first conductor in the world
That leads an orchestra from a willow tree!!

9

I have come to you...
From the history of the Damascene rose
That condenses the history of perfume...
From the memory of al-Mutanabbi
That condenses the history of poetry...
I have come to you...
From the blossoms of bitter orange...
And the dahlia...
And the narcissus...
And the "nice boy"...
That first taught me drawing...
I have come to you...
From the laughter of Shami women
That first taught me music...
And the beginning of adolesence
From the spouts of our alley
That first taught me crying
And from my mother’s prayer rug
That first taught me
The path to God...

10

I open the drawers of memory
One... then another
I remember my father...
Coming out of his workshop on Mu’awiya Alley
I remember the horse-drawn carts...
And the sellers of prickly pears...
And the cafés of al-Rubwa
That nearly—after five flasks of ‘araq—
Fall into the river
I remember the colored towels
As they dance on the door of Hammam al-Khayyatin
As if they were celebrating their national holiday.
I remember the Damascene houses
With their copper doorknobs
And their ceilings decorated with glazed tiles
And their interior courtyards
That remind you of descriptions of heaven...

11

The Damascene House
Is beyond the architectural text
The design of our homes...
Is based on an emotional foundation
For every house leans... on the hip of another
And every balcony...
Extends its hand to another facing it
Damascene houses are loving houses...
They greet one another in the morning...
And exchange visits...
Secretly—at night...

12

When I was a diplomat in Britain
Thirty years ago
My mother would send letters at the beginning of Spring
Inside each letter...
A bundle of tarragon...
And when the English suspected my letters
They took them to the laboratory
And turned them over to Scotland Yard
And explosives experts.
And when they grew weary of me... and my tarragon
They would ask: Tell us, by god...
What is the name of this magical herb that has made us dizzy?
Is it a talisman?
Medicine?
A secret code?
What is it called in English?
I said to them: It’s difficult for me to explain…
For tarragon is a language that only the gardens of Sham speak
It is our sacred herb...
Our perfumed eloquence
And if your great poet Shakespeare had known of tarragon
His plays would have been better...
In brief...
My mother is a wonderful woman... she loves me greatly...
And whenever she missed me
She would send me a bunch of tarragon...
Because for her, tarragon is the emotional equivalent
To the words: my darling...
And when the English didn’t understand one word of my poetic argument...
They gave me back my tarragon and closed the investigation...

13

From Khan Asad Basha
Abu Khalil al-Qabbani emerges...
In his damask robe...
And his brocaded turban...
And his eyes haunted with questions...
Like Hamlet’s
He attempts to present an avant-garde play
But they demand Karagoz’s tent...
He tries to present a text from Shakespeare
They ask him about the news of al-Zir...
He tries to find a single female voice
To sing with him...
“Oh That of Sham”
They load up their Ottoman rifles,
And fire into every rose tree
That sings professionally...
He tries to find a single woman
To repeat after him:
“Oh bird of birds, oh dove”
They unsheathe their knives
And slaughter all the descendents of doves...
And all the descendents of women...
After a hundred years...
Damascus apologized to Abu Khalil al-Qabbani
And they erected a magnificent theater in his name.

14

I put on the jubbah of Muhyi al-Din Ibn al-Arabi
I descend from the peak of Mt. Qassiun
Carrying for the children of the city...
Peaches
Pomegranates
And sesame halawa...
And for its women...
Necklaces of turquoise...
And poems of love...
I enter...
A long tunnel of sparrows
Gillyflowers...
Hibiscus...
Clustered jasmine...
And I enter the questions of perfume...
And my schoolbag is lost from me
And the copper lunch case...
In which I used to carry my food...
And the blue beads
That my mother used to hang on my chest
So People of Sham
He among you who finds me...
let him return me to Umm Mu’ataz
And God’s reward will be his
I am your green sparrow... People of Sham
So he among you who finds me...
let him feed me a grain of wheat...
I am your Damascene rose... People of Sham
So he among you who finds me...
let him place me in the first vase...
I am your mad poet... People of Sham
So he among you who sees me...
let him take a souvenir photograph of me
Before I recover from my enchanting insanity...
I am your fugitive moon... People of Sham
So he among you who sees me...
Let him donate to me a bed... and a wool blanket...
Because I haven’t slept for centuries

 

Leseratte

Well-known member

Abecedarian Requiring Further Examination of Anglikan Seraphym Subjugation of a Wild Indian Rezervation​


By Natalie Diaz​


Angels don’t come to the reservation.
Bats, maybe, or owls, boxy mottled things.
Coyotes, too. They all mean the same thing—
death. And death
eats angels, I guess, because I haven’t seen an angel
fly through this valley ever.
Gabriel? Never heard of him. Know a guy named Gabe though—
he came through here one powwow and stayed, typical
Indian. Sure he had wings,
jailbird that he was. He flies around in stolen cars. Wherever he stops,
kids grow like gourds from women’s bellies.
Like I said, no Indian I’ve ever heard of has ever been or seen an angel.
Maybe in a Christmas pageant or something—
Nazarene church holds one every December,
organized by Pastor John’s wife. It’s no wonder
Pastor John’s son is the angel—everyone knows angels are white.
Quit bothering with angels, I say. They’re no good for Indians.
Remember what happened last time
some white god came floating across the ocean?
Truth is, there may be angels, but if there are angels
up there, living on clouds or sitting on thrones across the sea wearing
velvet robes and golden rings, drinking whiskey from silver cups,
we’re better off if they stay rich and fat and ugly and
’xactly where they are—in their own distant heavens.
You better hope you never see angels on the rez. If you do, they’ll be marching you off to
Zion or Oklahoma, or some other hell they’ve mapped out for us.



Natalie Diaz, “Abecedarian Requiring Further Examination of Anglikan Seraphym Subjugation of a Wild Indian Rezervation” from When My Brother Was an Aztec. Copyright © 2012 by Natalie Diaz. Reprinted by permission of Copper Canyon Press.

Source: When My Brother Was an Aztec (Copper Canyon Press, 2012)
https://www.poetryoutloud.org/poem/...hym-subjugation-of-a-wild-indian-rezervation/
 
Top