New & Notable

tiganeasca

Moderator
Excruciatingly boring in a good way? Maybe the writings of Thomas Aquinas, since there's actually plenty of deep philosophy there.

I don't think clay can calcify but I thought you'd appreciate the alliteration, ?
I would never have thought of excruciatingly boring in a good way either but for your comment (supra) indicating that the Jelinek was not so. Suggesting, I interpolated, the very possibility.

Allusive alliteration (and/or assonance) acknowledged and appreciated.
 

Liam

Administrator
I thought that the main point of the novel--that Austria is dead and rotting from the inside--could have been captured just as capably and just as well--in half the amount of pages it took Jelinek to get her point across, ?‍♂️
 

tiganeasca

Moderator
But you're talking substance now. I was curious only to know how it was possible for something to be excruciatingly boring in a good way, which I read your comment to suggest (or which I inferred therefrom) was at least a possibility. I have no doubt that your judgment on the substance is accurate.
 

alik-vit

Reader
I thought that the main point of the novel--that Austria is dead and rotting from the inside--could have been captured just as capably and just as well--in half the amount of pages it took Jelinek to get her point across, ?‍♂️
It's just terrible, lame and very hasty Russian translation.
 

Liam

Administrator
Yeah, the Russian editions of most of her books have all these naked people on the front cover, totally NOT what the book is about, ?
 

alik-vit

Reader
I've been reading Adiós mariquita linda recently and thinking how hard it would be to translate, with Lemebel's extremely idiosyncratic and inventive use of language. The edition (Chilean, I think) I'm reading even includes a glossary.
I have "My tender matador" on my TBR list. Now should prepare myself for battle with language)))
 

Phil D

Well-known member
I have "My tender matador" on my TBR list. Now should prepare myself for battle with language)))
From memory, that one's actually quite simple linguistically (it's a beautiful novel though – simplicity is not poverty). It's a totally different style from his essays and reportage, which are full of all sorts of fireworks.
 

Ben Jackson

Well-known member
Children of the Dead was first published in 1995 and was hailed as masterpiece by the Nobel Committee. It's the only Jelinek's text mentioned by the Nobel Committee not yet translated to English. Some of the critics stated that English translators found it difficult to grasp some of the linguistic complexities and structure. (Ahnlund mentioned this book, along with Lust as books that he found disgusting and pornographic, the former includes scenes of necrophilia to satrizie Austrian capitalist society.) But with the book coming to English at last, almost 30 years after its initial release, we can have a full grasp of her dark vision.
 
Top